"Vom Dolmetschen" - Beobachtungen zur Lutherbibel 2017, zu ihrer Vorgeschichte und zu Grundfragen der Bibelübersetzung

In a first part, some basic questions about bible translation are presented, followed by some information about mediaeval German (and other) translations and the longstanding tension between interest in the Bible and the ban on Bible translation. The second part deals with Luther's translation...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Kreuzer, Siegfried 1949- (Author)
Format: Electronic/Print Article
Language:German
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Vandenhoeck & Ruprecht [2017]
In: Kerygma und Dogma
Year: 2017, Volume: 63, Issue: 4, Pages: 263-296
Standardized Subjects / Keyword chains:B Bible, German language (Luther) / History 1522-2017
IxTheo Classification:HA Bible
KAG Church history 1500-1648; Reformation; humanism; Renaissance
KAJ Church history 1914-; recent history
KBB German language area
KDD Protestant Church
Online Access: Volltext (doi)
Rights Information:InC 1.0

MARC

LEADER 00000caa a2200000 4500
001 1640323562
003 DE-627
005 20240429111437.0
007 tu
008 180108s2017 xx ||||| 00| ||ger c
024 7 |a 10.13109/kedo.2017.63.4.263  |2 doi 
035 |a (DE-627)1640323562 
035 |a (DE-576)496930265 
035 |a (DE-599)BSZ496930265 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a ger 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |e VerfasserIn  |0 (DE-588)124051553  |0 (DE-627)085605972  |0 (DE-576)293997616  |4 aut  |a Kreuzer, Siegfried  |d 1949- 
109 |a Kreuzer, Siegfried 1949-  |a Kreuzer, S. 1949- 
245 1 0 |a "Vom Dolmetschen" - Beobachtungen zur Lutherbibel 2017, zu ihrer Vorgeschichte und zu Grundfragen der Bibelübersetzung  |c Siegfried Kreuzer 
264 1 |c [2017] 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
520 |a In a first part, some basic questions about bible translation are presented, followed by some information about mediaeval German (and other) translations and the longstanding tension between interest in the Bible and the ban on Bible translation. The second part deals with Luther's translation of the New and the Old Testament, its contemporary and scholarly background, the translation team, the characteristics of the translation, and its relation to and impact on other translations, its recent revision, and its ecumenical context. In the third part, several examples from the revised text of the Old and the New Testament (Luther-Bible 2017) are supplied and the implied methodological questions are discussed. 
540 |q DE-Tue135  |a Urheberrechtsschutz 1.0  |2 rs  |u http://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0 
601 |a Dolmetscher 
601 |a Vorgeschichte 
601 |a Beobachtung 
652 |a HA:KAG:KAJ:KBB:KDD 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)4122499-1  |0 (DE-627)104739681  |0 (DE-576)209551933  |a Bibel  |2 gnd  |l Deutsch  |g Luther 
689 0 1 |q z  |2 gnd  |a Geschichte 1522-2017 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Kerygma und Dogma  |d Göttingen : Vandenhoeck & Ruprecht, 1955  |g 63(2017), 4, Seite 263-296  |w (DE-627)129079898  |w (DE-600)3222-0  |w (DE-576)014412527  |x 0023-0707  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:63  |g year:2017  |g number:4  |g pages:263-296 
856 |u https://doi.org/10.13109/kedo.2017.63.4.263  |x doi  |3 Volltext 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |a 1  |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3301894836 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1640323562 
LOK |0 005 20240409082112 
LOK |0 008 180108||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 866   |x #063 
LOK |0 866   |x Manuskript 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixzo  |a ixzw 
LOK |0 936ln  |0 1442044721  |a KBB 
LOK |0 936ln  |0 1442050047  |a KDD 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 936ln  |0 1442044608  |a KAG 
LOK |0 936ln  |0 1442044640  |a KAJ 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
SUB |a BIB 
SYG 0 0 |a New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Zürcher Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Itala,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift 
TIM |a 100015220101_100020171231  |b Geschichte 1522-2017