Das Lokaladverb ekei in Jer 42LXX,9

In Jer 42LXX, 9, a local adverb illustrates that the Rechabites being in Jerusalem look back on the fact that they have built no dwelling-houses during their previous stay in the Judean territory. The local adverb is only in the Septuagint. Was it added during the tradition of the Vorlage of the Sep...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Migsch, Herbert 1941- (Author)
Format: Print Article
Language:German
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Herder 2013
In: Biblische Notizen
Year: 2013, Volume: 157, Pages: 115-121
Standardized Subjects / Keyword chains:B Bible. Jeremia 35,9 / Old Testament / Greek language / Adverb of place
B Morphology (Linguistics) / Morphosyntax
IxTheo Classification:HB Old Testament
Further subjects:B Bible. Altes Testament Septuaginta
B ekei
B Greek language
B Bible. Jeremia 42,9

MARC

LEADER 00000caa a2200000 4500
001 1639239413
003 DE-627
005 20220818085428.0
007 tu
008 130705s2013 xx ||||| 00| ||ger c
035 |a (DE-627)1639239413 
035 |a (DE-576)38696498X 
035 |a (DE-599)BSZ38696498X 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a ger 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)142124605  |0 (DE-627)633858536  |0 (DE-576)173690238  |4 aut  |a Migsch, Herbert  |d 1941- 
109 |a Migsch, Herbert 1941- 
245 1 4 |a Das Lokaladverb ekei in Jer 42LXX,9  |c Herbert Migsch 
264 1 |c 2013 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
520 |a In Jer 42LXX, 9, a local adverb illustrates that the Rechabites being in Jerusalem look back on the fact that they have built no dwelling-houses during their previous stay in the Judean territory. The local adverb is only in the Septuagint. Was it added during the tradition of the Vorlage of the Septuagint, or was it already in the original text of the pericope and it was lost during the tradition of the longer text in the book of Jeremiah? 
520 |a In Jer 42LXX,9 verdeutlicht ein Lokaladverb, dass die Rechabiter, die sich in Jerusalem aufhalten, auf die Tatsache zurückblicken, dass sie während ihres früheren Aufenthalts im judäischen Land keine Wohnhäuser gebaut haben. Das Lokaladverb steht nur in der Septuaginta. Wurde es während der Tradierung der Septuaginta-Vorlage hinzugefügt, oder stand es bereits im ursprünglichen Perikopentext und ging es während der Überlieferung des längeren Jeremiatexts verloren? 
630 0 7 |0 (DE-588)4054582-9  |0 (DE-627)106162071  |0 (DE-576)209109483  |a Bibel  |p Altes Testament  |g Septuaginta  |2 gnd 
630 0 7 |0 (DE-588)1133192513  |0 (DE-627)888695039  |0 (DE-576)489146783  |a Bibel  |p Jeremia  |n 42,9  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4113791-7  |0 (DE-627)105826847  |0 (DE-576)20947937X  |a Griechisch  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)1148980342  |0 (DE-627)100923966X  |0 (DE-576)496496395  |a ekei  |2 gnd 
652 |a HB 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)1036941396  |0 (DE-627)751520349  |0 (DE-576)389953032  |a Bibel  |2 gnd  |p Jeremia  |n 35,9 
689 0 1 |d u  |0 (DE-588)4054582-9  |0 (DE-627)106162071  |0 (DE-576)209109483  |a Bibel  |2 gnd  |p Altes Testament  |g Septuaginta 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4113791-7  |0 (DE-627)105826847  |0 (DE-576)20947937X  |2 gnd  |a Griechisch 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4172884-1  |0 (DE-627)105384070  |0 (DE-576)209946407  |2 gnd  |a Ortsadverb 
689 0 |5 (DE-627) 
689 1 0 |d s  |0 (DE-588)4170560-9  |0 (DE-627)105401382  |0 (DE-576)209931140  |2 gnd  |a Morphologie  |g Linguistik 
689 1 1 |d s  |0 (DE-588)4114635-9  |0 (DE-627)105820717  |0 (DE-576)209486260  |2 gnd  |a Morphosyntax 
689 1 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |t Biblische Notizen  |d Freiburg : Herder, 1976  |g 157(2013), Seite 115-121  |w (DE-627)129889873  |w (DE-600)302472-6  |w (DE-576)015197743  |x 0178-2967  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:157  |g year:2013  |g pages:115-121 
935 |a BIIN 
936 u w |d 157  |j 2013  |h 115-121 
951 |a AR 
BIB |a 1 
BIR |a 51035009_51035009,51042009_51042009  |b biblesearch 
ELC |b 1 
ITA |a 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3299643797 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1639239413 
LOK |0 005 20130925134714 
LOK |0 008 130925||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21-35  |c DE-627  |d DE-21-35 
LOK |0 852   |a DE-21-35 
LOK |0 852 1  |c Zk 296-N.F.157  |m p  |9 00 
LOK |0 938   |k p 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3299643878 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1639239413 
LOK |0 005 20150218092712 
LOK |0 008 130705||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3299643886 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1639239413 
LOK |0 005 20190311224109 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)226063 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c FTHAT097618/157/MHH/1  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b Z 4/118  |9 00 
LOK |0 935   |a iZSA 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
STA 0 0 |a Adverb of place,Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language,Morphosyntax,Syntax,Morphology 
STB 0 0 |a Adverbe de lieu,Grec,Morphosyntaxe 
STC 0 0 |a Adverbio de lugar,Griego,Morfosintaxis 
STD 0 0 |a Avverbio di luogo,Greco,Morfosintassi 
STE 0 0 |a 希腊语,希腊文,形态句法学,词素句法学 
STF 0 0 |a 希臘語,希臘文,形態句法學,詞素句法學 
STG 0 0 |a Advérbio de lugar,Grego,Morfossintaxe 
STH 0 0 |a Греческий (язык),Морфосинтаксис,Наречие места 
STI 0 0 |a Ελληνική γλώσσα,Μορφοσύνταξη,Τοπικό επίρρημα 
SUB |a BIB 
SYD 0 0 |a Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Septuaginta,Septuagint,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך 
SYE 0 0 |a Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch , ἐκεῖ 
SYG 0 0 |a Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Septuaginta,Septuagint,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch , Lokaladverb,Lokales Adverb , Tiermorphologie,Morphologie,Formenlehre,Gestaltlehre,Formenlehre , Morphosphäre,Morphologie