Das Lokaladverb ekei in Jer 42LXX,9
In Jer 42LXX, 9, a local adverb illustrates that the Rechabites being in Jerusalem look back on the fact that they have built no dwelling-houses during their previous stay in the Judean territory. The local adverb is only in the Septuagint. Was it added during the tradition of the Vorlage of the Sep...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Article |
Language: | German |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Herder
2013
|
In: |
Biblische Notizen
Year: 2013, Volume: 157, Pages: 115-121 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Bible. Jeremia 35,9
/ Old Testament
/ Greek language
/ Adverb of place
B Morphology (Linguistics) / Morphosyntax |
IxTheo Classification: | HB Old Testament |
Further subjects: | B
Bible. Altes Testament Septuaginta
B ekei B Greek language B Bible. Jeremia 42,9 |
MARC
LEADER | 00000caa a2200000 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1639239413 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20220818085428.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 130705s2013 xx ||||| 00| ||ger c | ||
035 | |a (DE-627)1639239413 | ||
035 | |a (DE-576)38696498X | ||
035 | |a (DE-599)BSZ38696498X | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a ger | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |0 (DE-588)142124605 |0 (DE-627)633858536 |0 (DE-576)173690238 |4 aut |a Migsch, Herbert |d 1941- | |
109 | |a Migsch, Herbert 1941- | ||
245 | 1 | 4 | |a Das Lokaladverb ekei in Jer 42LXX,9 |c Herbert Migsch |
264 | 1 | |c 2013 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
520 | |a In Jer 42LXX, 9, a local adverb illustrates that the Rechabites being in Jerusalem look back on the fact that they have built no dwelling-houses during their previous stay in the Judean territory. The local adverb is only in the Septuagint. Was it added during the tradition of the Vorlage of the Septuagint, or was it already in the original text of the pericope and it was lost during the tradition of the longer text in the book of Jeremiah? | ||
520 | |a In Jer 42LXX,9 verdeutlicht ein Lokaladverb, dass die Rechabiter, die sich in Jerusalem aufhalten, auf die Tatsache zurückblicken, dass sie während ihres früheren Aufenthalts im judäischen Land keine Wohnhäuser gebaut haben. Das Lokaladverb steht nur in der Septuaginta. Wurde es während der Tradierung der Septuaginta-Vorlage hinzugefügt, oder stand es bereits im ursprünglichen Perikopentext und ging es während der Überlieferung des längeren Jeremiatexts verloren? | ||
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4054582-9 |0 (DE-627)106162071 |0 (DE-576)209109483 |a Bibel |p Altes Testament |g Septuaginta |2 gnd |
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)1133192513 |0 (DE-627)888695039 |0 (DE-576)489146783 |a Bibel |p Jeremia |n 42,9 |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4113791-7 |0 (DE-627)105826847 |0 (DE-576)20947937X |a Griechisch |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)1148980342 |0 (DE-627)100923966X |0 (DE-576)496496395 |a ekei |2 gnd |
652 | |a HB | ||
689 | 0 | 0 | |d u |0 (DE-588)1036941396 |0 (DE-627)751520349 |0 (DE-576)389953032 |a Bibel |2 gnd |p Jeremia |n 35,9 |
689 | 0 | 1 | |d u |0 (DE-588)4054582-9 |0 (DE-627)106162071 |0 (DE-576)209109483 |a Bibel |2 gnd |p Altes Testament |g Septuaginta |
689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4113791-7 |0 (DE-627)105826847 |0 (DE-576)20947937X |2 gnd |a Griechisch |
689 | 0 | 3 | |d s |0 (DE-588)4172884-1 |0 (DE-627)105384070 |0 (DE-576)209946407 |2 gnd |a Ortsadverb |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
689 | 1 | 0 | |d s |0 (DE-588)4170560-9 |0 (DE-627)105401382 |0 (DE-576)209931140 |2 gnd |a Morphologie |g Linguistik |
689 | 1 | 1 | |d s |0 (DE-588)4114635-9 |0 (DE-627)105820717 |0 (DE-576)209486260 |2 gnd |a Morphosyntax |
689 | 1 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i In |t Biblische Notizen |d Freiburg : Herder, 1976 |g 157(2013), Seite 115-121 |w (DE-627)129889873 |w (DE-600)302472-6 |w (DE-576)015197743 |x 0178-2967 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:157 |g year:2013 |g pages:115-121 |
935 | |a BIIN | ||
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
BIR | |a 51035009_51035009,51042009_51042009 |b biblesearch | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3299643797 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1639239413 | ||
LOK | |0 005 20130925134714 | ||
LOK | |0 008 130925||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-21-35 |c DE-627 |d DE-21-35 | ||
LOK | |0 852 |a DE-21-35 | ||
LOK | |0 852 1 |c Zk 296-N.F.157 |m p |9 00 | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3299643878 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1639239413 | ||
LOK | |0 005 20150218092712 | ||
LOK | |0 008 130705||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a ixzs | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044128 |a HB | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3299643886 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1639239413 | ||
LOK | |0 005 20190311224109 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)226063 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c FTHAT097618/157/MHH/1 |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b Z 4/118 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iZSA | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044128 |a HB | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
STA | 0 | 0 | |a Adverb of place,Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language,Morphosyntax,Syntax,Morphology |
STB | 0 | 0 | |a Adverbe de lieu,Grec,Morphosyntaxe |
STC | 0 | 0 | |a Adverbio de lugar,Griego,Morfosintaxis |
STD | 0 | 0 | |a Avverbio di luogo,Greco,Morfosintassi |
STE | 0 | 0 | |a 希腊语,希腊文,形态句法学,词素句法学 |
STF | 0 | 0 | |a 希臘語,希臘文,形態句法學,詞素句法學 |
STG | 0 | 0 | |a Advérbio de lugar,Grego,Morfossintaxe |
STH | 0 | 0 | |a Греческий (язык),Морфосинтаксис,Наречие места |
STI | 0 | 0 | |a Ελληνική γλώσσα,Μορφοσύνταξη,Τοπικό επίρρημα |
SUB | |a BIB | ||
SYD | 0 | 0 | |a Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Septuaginta,Septuagint,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך |
SYE | 0 | 0 | |a Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch , ἐκεῖ |
SYG | 0 | 0 | |a Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Septuaginta,Septuagint,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch , Lokaladverb,Lokales Adverb , Tiermorphologie,Morphologie,Formenlehre,Gestaltlehre,Formenlehre , Morphosphäre,Morphologie |