Das Lokaladverb ekei in Jer 42LXX,9
In Jer 42LXX, 9, a local adverb illustrates that the Rechabites being in Jerusalem look back on the fact that they have built no dwelling-houses during their previous stay in the Judean territory. The local adverb is only in the Septuagint. Was it added during the tradition of the Vorlage of the Sep...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Article |
Language: | German |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Herder
2013
|
In: |
Biblische Notizen
Year: 2013, Volume: 157, Pages: 115-121 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Bible. Jeremia 35,9
/ Old Testament
/ Greek language
/ Adverb of place
B Morphology (Linguistics) / Morphosyntax |
IxTheo Classification: | HB Old Testament |
Further subjects: | B
Bible. Altes Testament Septuaginta
B ekei B Greek language B Bible. Jeremia 42,9 |
Summary: | In Jer 42LXX, 9, a local adverb illustrates that the Rechabites being in Jerusalem look back on the fact that they have built no dwelling-houses during their previous stay in the Judean territory. The local adverb is only in the Septuagint. Was it added during the tradition of the Vorlage of the Septuagint, or was it already in the original text of the pericope and it was lost during the tradition of the longer text in the book of Jeremiah? In Jer 42LXX,9 verdeutlicht ein Lokaladverb, dass die Rechabiter, die sich in Jerusalem aufhalten, auf die Tatsache zurückblicken, dass sie während ihres früheren Aufenthalts im judäischen Land keine Wohnhäuser gebaut haben. Das Lokaladverb steht nur in der Septuaginta. Wurde es während der Tradierung der Septuaginta-Vorlage hinzugefügt, oder stand es bereits im ursprünglichen Perikopentext und ging es während der Überlieferung des längeren Jeremiatexts verloren? |
---|---|
ISSN: | 0178-2967 |
Contains: | In: Biblische Notizen
|