"I feared" or "I saw" in Habakkuk 3,2?

This article calls into question the practice of emending יראתי ('I feared') to ראיתי ('I saw') in Hab 3,2, often by suggesting that ראה provides a more suitable parallel to שמע than does ירא. This paper demonstrates that 'I feared' should actually be preferred for seve...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Banister, Jamie A. (Author)
Format: Print Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Peeters [2016]
In: Biblica
Year: 2016, Volume: 97, Issue: 4, Pages: 527-536
Standardized Subjects / Keyword chains:B Bible. Habakkuk Prophet 3,2 / Hebrew language / Verb / to fear / Sight
B Translation / Problem
IxTheo Classification:HB Old Testament
Further subjects:B Hebrew language
B Bible. Habakkuk Prophet 3,2
Description
Summary:This article calls into question the practice of emending יראתי ('I feared') to ראיתי ('I saw') in Hab 3,2, often by suggesting that ראה provides a more suitable parallel to שמע than does ירא. This paper demonstrates that 'I feared' should actually be preferred for several reasons on the basis of textual and contextual evidence. Moreover, this paper argues that there is a theologically significant pairing of שמע and ירא in Deuteronomy that may have influenced their appearance in Habakkuk 3, thus demonstrating that ירא can provide a logical parallel for שמע.
ISSN:0006-0887
Contains:Enthalten in: Biblica