The Septuagint's translation of the Hebrew verbal system in Chronicles
Introduction -- The plan of this study -- Previous studies -- This study compared with previous studies -- The translators, their task and achievement -- The translators and their background -- The Alexandrian Jewish community-its language and culture -- The reason(s) for the translation -- The tran...
Главный автор: | |
---|---|
Формат: | Print |
Язык: | Английский |
Слжба доставки Subito: | Заказать сейчас. |
Проверить наличие: | HBZ Gateway |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Опубликовано: |
Leiden [u.a.]
Brill
2010
|
В: |
Vetus Testamentum / Supplements (136)
Год: 2010 |
Обзоры: | , in: HebStud 52 (2011) 397-409 (Rezetko, Robert) , in: VT 64 (2014) 167-168 (McLay, R. Timothy) |
Серии журналов/журналы: | Vetus Testamentum / Supplements
136 |
Нормированные ключевые слова (последовательности): | B
Иврит
/ Глагол
/ Bibel. Хроника 1.-2.
/ Bibel. Altes Testament (Septuaginta)
B Перевод (лингвистика) / Проблема |
Индексация IxTheo: | HB Ветхий Завет |
Другие ключевые слова: | B
Hebrew language
Глагол
B Греческий (язык) B Bible Translating B Bible Criticism, Textual B Bibel. Altes Testament Septuaginta B Bibel. Хроника 1.-2. B Морфология (биология) Лингвистика B Академические публикации B Greek Language Глагол B Иврит B Bible <Greek> Versions Septuagint B Синтакс |
Итог: | Introduction -- The plan of this study -- Previous studies -- This study compared with previous studies -- The translators, their task and achievement -- The translators and their background -- The Alexandrian Jewish community-its language and culture -- The reason(s) for the translation -- The translators -- The place and time of translation -- Their task and achievement -- The source text and the prestige of the source and target languages -- Model(s) for and precedents of translation -- The method of translation -- The achievement of the translators : what was produced, and their ability -- The reception of the Septuagint -- The Hebrew and Greek verb systems -- Excursus: Verbal features : aktionsart-lexis and the text-linguistic context -- Lexical meaning (lexis) -- Context : (clause types and discourse pragmatics) -- The Hebrew verb system -- Indicative forms -- Participles and infinitives -- Volitive forms -- Clause types -- Changes in the Hebrew verbal system -- The Greek verb system -- Indicative mood -- Participles and infinitives -- Volitive forms -- Clause types -- The translation of Hebrew verbs in Chronicles -- The production and translation of Chronicles -- Verb forms in Chronicles according to text types -- The Hebrew verb forms with their Greek equivalents -- Indicative forms -- Participles and infinitives -- The translation of verb forms according to clause types and historical-linguistic changes -- The rationale for Greek verb forms -- Greek indicative forms and participles -- Indicative forms -- Participles and other forms -- Anomalies in the translation of verbs -- Minuses and pluses -- Word order variation -- Structure and clause type variation -- Tense variation -- How the translation of the verbs reflects the translator's understanding of the Hebrew verbal system -- Historical linguistic context : two registers -- Textual linguistic context : clause types, aktionsart, discourse pragmatics, and divine agency -- Cultural context : philosophy and antecedents of translation |
---|---|
ISBN: | 9004151583 |