Éléments de l'Ancien Testament en occitan / Vol. 1 Introduction et édition critique

Les versions occitanes du Nouveau Testament sont relativement nombreuses, tandis que de l'Ancien Testament nous n'avons qu'une seule, le ms. BN fr. 2426. Et ce texte a ceci de particulier que la traduction ne repose pas sur la Vulgate, mais sur la version française de la Bible d'...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Contributors: Wunderli, Peter 1938-2019 (Editor)
Format: Print Book
Language:French
Old Provençal
Subito Delivery Service: Order now.
Check availability: HBZ Gateway
WorldCat: WorldCat
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Published: Tübingen Francke Verlag 2019
In: Éléments de l'Ancien Testament en occitan rédaction du 15e siècle, Ms. BN fr. 2426
Year: 2019
Series/Journal:Romanica Helvetica Vol. 140
Standardized Subjects / Keyword chains:B Old Testament / Translation / Occitan language / History 1300-1500
B Handwriting (Bibliothèque Nationale de France) Ms. fr. 6261 41v-77r
B Old Testament / Translation / Occitan language / History <1300-1500> / Handwriting (Bibliothèque Nationale de France) Ms. fr. 6261 41v-77r
IxTheo Classification:HA Bible
Further subjects:B Spring
Online Access: Table of Contents
Blurb

MARC

LEADER 00000cam a2200000 cc4500
001 1586845241
003 DE-627
005 20250221174615.0
007 tu
008 190131s2019 xx ||||| 00| ||fre c
020 |a 9783772086649  |9 978-3-7720-8664-9 
035 |a (DE-627)1586845241 
035 |a (DE-576)516845241 
035 |a (DE-599)BSZ516845241 
035 |a (OCoLC)1158461048 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a fre  |a pro 
072 7 |a 9566  |2 wsb 
084 |a 1  |2 ssgn 
084 |a BC 1409  |q DE-16-143  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/9220:13080 
084 |a IK 1747  |q DE-16-143  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/59957: 
084 |a IK 4629  |q DE-16-143  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/60043: 
084 |a 11.31  |2 bkl 
084 |a 18.39  |2 bkl 
245 0 0 |a Éléments de l'Ancien Testament en occitan  |n Vol. 1  |p Introduction et édition critique 
264 1 |a Tübingen  |b Francke Verlag  |c 2019 
300 |a VIII, 412 Seiten  |b Illustrationen 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
490 1 |a Romanica Helvetica  |v Vol. 140 
520 |a Les versions occitanes du Nouveau Testament sont relativement nombreuses, tandis que de l'Ancien Testament nous n'avons qu'une seule, le ms. BN fr. 2426. Et ce texte a ceci de particulier que la traduction ne repose pas sur la Vulgate, mais sur la version française de la Bible d'Acre. En outre il faut ajouter que cet Ancien Testament est lacunaire: il y manquent les Livres des Rois, les Chroniques, presque tous les Prophètes, les Livres poétiques. Les textes retenus ne sont qu'en partie de vraies traductions, mais ressemblent souvent plutôt à des paraphrases ou à des résumés brutalement abrégés. Notre manuscrit date de la première moitié du 15e siècle et provient probablement de la partie orientale de l'Occitanie. Il est difficile à déchiffrer, peu soigné et plein derreurs. Nous avons essayé d'en donner une édition critique lisible et qui tient compte autant que possible de la structuration en chapitres et versets de la Vulgate. 
546 |a Einleitung französisch, Text altokzitanisch 
583 1 |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet  |f PEBW  |x XA-DE-BW  |2 pdager  |5 DE-24 
583 1 |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet  |f SSG  |x XA-DE-BW  |2 pdager  |5 DE-21 
652 |a HA 
655 7 |a Quelle  |0 (DE-588)4135952-5  |0 (DE-627)105661236  |0 (DE-576)209665084  |2 gnd-content 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)4001515-4  |0 (DE-627)104603666  |0 (DE-576)208843116  |a Bibel  |2 gnd  |p Altes Testament 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4043439-4  |0 (DE-627)106209760  |0 (DE-576)209055820  |2 gnd  |a Okzitanisch 
689 0 3 |q z  |2 gnd  |a Geschichte 1300-1500 
689 0 |5 DE-101 
689 1 0 |d u  |0 (DE-588)1145181813  |0 (DE-627)100550007X  |0 (DE-576)495654388  |a Handschrift  |2 gnd  |g Bibliothèque Nationale de France  |n Ms. fr. 6261  |n 41v-77r 
689 1 |5 DE-101 
689 2 0 |d u  |0 (DE-588)4001515-4  |0 (DE-627)104603666  |0 (DE-576)208843116  |a Bibel  |2 gnd  |p Altes Testament 
689 2 1 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 2 2 |d s  |0 (DE-588)4043439-4  |0 (DE-627)106209760  |0 (DE-576)209055820  |2 gnd  |a Okzitanisch 
689 2 3 |q z  |2 gnd  |a Geschichte <1300-1500> 
689 2 4 |d u  |0 (DE-588)1145181813  |0 (DE-627)100550007X  |0 (DE-576)495654388  |a Handschrift  |2 gnd  |g Bibliothèque Nationale de France  |n Ms. fr. 6261  |n 41v-77r 
689 2 |5 (DE-627) 
700 1 |e HerausgeberIn  |0 (DE-588)121182274  |0 (DE-627)081138903  |0 (DE-576)163632545  |4 edt  |a Wunderli, Peter  |d 1938-2019 
773 1 8 |a Éléments de l'Ancien Testament en occitan rédaction du 15e siècle, Ms. BN fr. 2426  |w (DE-627)158684878X  |w (DE-576)51684878X  |g Vol. 1  |q 1  |7 nnam 
830 0 |a Romanica Helvetica  |v Vol. 140  |9 140  |w (DE-627)130110388  |w (DE-576)00009742X  |w (DE-600)503732-3  |x 0080-3871  |7 am 
856 4 2 |u https://swbplus.bsz-bw.de/bsz1586845241inh.htm  |m B:V:DE-576  |m B:B:DE-16  |q application/pdf  |v 20190515154405  |x Verlag  |3 Inhaltsverzeichnis  |7 1 
856 4 2 |u https://swbplus.bsz-bw.de/bsz1586845241kla.htm  |m V:DE-576;B:DE-21  |q application/pdf  |v 20190605154410  |3 Klappentext  |7 1 
936 r v |a BC 1409  |b = andere Sprachen A - Z  |k Theologie und Religionswissenschaften  |k Bibelwissenschaft  |k Bibeltexte, Bibelkommentare und Abhandlungen  |k Bibeltexte und -übersetzungen  |k Alttestamentliche Bücher  |k Altes Testament Gesamt  |k = andere Sprachen A - Z  |0 (DE-627)1271949903  |0 (DE-625)rvk/9220:13080  |0 (DE-576)201949903 
936 r v |a IK 1747  |b Sprachdenkmäler und sprachliche Untersuchungen an Texten  |k Romanistik  |k Okzitanische Sprache und Literatur  |k Okzitanische Sprache  |k Altokzitanisch  |k Sprachdenkmäler und sprachliche Untersuchungen an Texten  |0 (DE-627)1271208563  |0 (DE-625)rvk/59957:  |0 (DE-576)201208563 
936 r v |a IK 4629  |b Handschriften, Textkritik  |k Romanistik  |k Okzitanische Sprache und Literatur  |k Okzitanische Literatur im Mittelalter  |k Handschriften, Textkritik  |0 (DE-627)1271212145  |0 (DE-625)rvk/60043:  |0 (DE-576)201212145 
936 b k |a 11.31  |j Bibeltext  |j Bibelübersetzungen  |q DA3  |0 (DE-627)10641528X 
936 b k |a 18.39  |j Romanische Sprachen und Literaturen: Sonstiges  |q DA3  |0 (DE-627)106404776 
951 |a MV 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3417772125 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1586845241 
LOK |0 005 20190409094525 
LOK |0 008 190402||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21  |c DE-627  |d DE-21 
LOK |0 852   |a DE-21 
LOK |0 852 1  |c 59 A 2435-1  |9 00 
LOK |0 935   |a theo 
LOK |0 936ln  |a t2.1 
LOK |0 938   |a 1904  |f 2 
LOK |0 939   |a 02-04-19  |b l01 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3061169407 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1586845241 
LOK |0 005 20191002160137 
LOK |0 008 190314||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 866   |x 6700 maschinelles Mapping DDC mit neuem Exemplarsatz 220.5 [220 in Mappingtabelle] >> IxTheo-Klassifikation !144204408X!. - 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 939   |a 14-03-19  |b l01 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelhandschrift,Bibelübersetzung 
STA 0 0 |a Occitan language,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Occitan,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Occitano,Traducción 
STD 0 0 |a Occitano,Traduzione 
STE 0 0 |a 翻译 
STF 0 0 |a 奥克语,翻譯 
STG 0 0 |a Occitano,Tradução 
STH 0 0 |a Окситанский (язык),Перевод (лингвистика) 
STI 0 0 |a Μετάφραση,Οκιτανικά,Οξιτανική γλώσσα 
SUB |a BIB 
SYG 0 0 |a Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Septuaginta,Septuagint,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Occitanisch,Langue d'oc,Provenzalisch , Handschrift,Ms. BN fr. 6261,41v-77r , Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Septuaginta,Septuagint,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Occitanisch,Langue d'oc,Provenzalisch , Handschrift,Ms. BN fr. 6261,41v-77r 
TIM |a 100013000101_100015001231  |b Geschichte 1300-1500