Nine Post-Hexaplaric Readings in the Arabic Translation of the Book of Numbers by al-Ḥārith b. Sinān b. Sunbāṭ (10th c. CE)

MSS Laud. Or. 243 (= A2) und Laud. Or. 248 (= A3) bewahren neun nach-hexaplarische (A3 nur zwei) Lesungen der arabischen Version des Numeribuches, das von al-Ḥārith b. Sinān b. Sunbāṭ (10.Jhd. n. Chr.) nach der Syro-Hexapla Version von Paul von Tellā übersetzt wurde. Diese neun nach-hexaplarischen L...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Monferrer-Sala, Juan Pedro 1962- (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: De Gruyter 2018
In: Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft
Year: 2018, Volume: 130, Issue: 4, Pages: 602-615
Standardized Subjects / Keyword chains:B Manuscript / Arabic language / Numeri / Old Testament
IxTheo Classification:HB Old Testament
HD Early Judaism
HH Archaeology
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)
Description
Summary:MSS Laud. Or. 243 (= A2) und Laud. Or. 248 (= A3) bewahren neun nach-hexaplarische (A3 nur zwei) Lesungen der arabischen Version des Numeribuches, das von al-Ḥārith b. Sinān b. Sunbāṭ (10.Jhd. n. Chr.) nach der Syro-Hexapla Version von Paul von Tellā übersetzt wurde. Diese neun nach-hexaplarischen Lesungen, die mit den Aristarchianischen Symbolen markiert sind, werden mit der Erwartung untersucht, dass sie neues Licht auf die Entwicklung der nach-hexaplarischen Studien in der syrisch-arabischen Periode werfen werden. Zugleich werden Informationen zu den Techniken und Strategien, die der arabische Übersetzer einsetzte, zur Verfügung gestellt, um die Edition bislang unpublizierter hexaplarischer arabischer Texte zu befördern.
MSS Laud. Or. 243 (= A2) and Laud. Or. 248 (= A3) have preserved nine post-Hexaplaric (A3 only twice) readings of the Arabic version of the Book of Numbers translated by al-Ḥārith b. Sinān b. Sunbāṭ (10th c.CE) from Paul of Tellā’s Syro-Hexaplar version. Our aim in the present article is to examine these nine post-Hexaplaric readings, marked with the Aristarchian signs, with the hope that they will shed new light on the development of post-Hexaplaric studies during the Syriac-Arabic period. At the same time, we provide information about the techniques and strategies adopted by the Arabic translator to encourage future editors of Hexaplaric Arabic texts that still remain unpublished.
MSS Laud. Ou. 243 (= A2) et Laud. Ou. 248 (= A3) ont conservé neuf lectures post-hexaplaires (A3 seulement deux) de la version arabe du Livre des Nombres traduite par al-Ḥārith b. Sinān b. Sunbāṭ (Xe siècle après J.-C.) de la version syro-hexaplaire de Paul de Tellā. Notre but dans le présent article est d’examiner ces neuf lectures post-hexaplaires, marquées des signes d’Aristarque, dans le souhait d’y trouver un éclairage nouveau sur le développement des études post-hexaplaires durant la période syriaque-arabe. Nous fournissons également des informations sur les techniques et les stratégies adoptées par le traducteur arabe pour encourager les éditeurs à publier les textes arabes hexaplaires qui restent encore inédits.
ISSN:1613-0103
Contains:Enthalten in: Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft
Persistent identifiers:DOI: 10.1515/zaw-2018-4007