«Faire» ou «appeler» des disciples?: Matthieu l'évangéliste a choisi

Lorsque le Ressuscité de l’Évangile de Matthieu donne mission aux onze disciples d’«aller de toutes les Nations faire des disciples», est-ce exactement cela qu’il faut comprendre? Cette expression «faire des disciples» est problématique parce qu’elle est la traduction d’un verbe grec impossible à tr...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Le Chevalier, Valérie (Author)
Format: Electronic Article
Language:French
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Peeters [2018]
In: Lumen vitae
Year: 2018, Volume: 73, Issue: 3, Pages: 245-254
IxTheo Classification:HC New Testament
RJ Mission; missiology
Online Access: Volltext (Verlag)
Volltext (doi)
Description
Summary:Lorsque le Ressuscité de l’Évangile de Matthieu donne mission aux onze disciples d’«aller de toutes les Nations faire des disciples», est-ce exactement cela qu’il faut comprendre? Cette expression «faire des disciples» est problématique parce qu’elle est la traduction d’un verbe grec impossible à traduire justement et parce qu’elle ouvre sur une compréhension ambiguë de la mission. Cet article cherche donc à situer cet envoi en mission dans son contexte évangélique et à le remettre dans la perspective de la mission de Jésus. Car, s’il est venu, ce n’est pas pour «faire» des disciples, mais annoncer le Royaume.
Contains:Enthalten in: Lumen vitae
Persistent identifiers:DOI: 10.2143/LV.73.3.3285244