Defining Vedanā: Through the Looking Glass

The Buddhist technical term vedanā continues to elude just the right translation. Using semantic methods, scholars have argued both for and against the usual choices: ‘feelings' and ‘sensations'; as well as suggesting that phrases borrowed from psychology offer more semantic precision. In...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Attwood, Jayarava (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Routledge [2018]
In: Contemporary buddhism
Year: 2018, Volume: 19, Issue: 1, Pages: 31-46
Online Access: Volltext (Verlag)

MARC

LEADER 00000naa a22000002 4500
001 1582284989
003 DE-627
005 20181025112855.0
007 cr uuu---uuuuu
008 181025s2018 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.1080/14639947.2018.1450959  |2 doi 
035 |a (DE-627)1582284989 
035 |a (DE-576)512284989 
035 |a (DE-599)BSZ512284989 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 0  |2 ssgn 
100 1 |e VerfasserIn  |0 (DE-588)1034406426  |0 (DE-627)745463142  |0 (DE-576)381894622  |4 aut  |a Attwood, Jayarava 
109 |a Attwood, Jayarava  |a Attwood, Michael 
245 1 0 |a Defining Vedanā  |b Through the Looking Glass  |c Jayarava Attwood 
264 1 |c [2018] 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a The Buddhist technical term vedanā continues to elude just the right translation. Using semantic methods, scholars have argued both for and against the usual choices: ‘feelings' and ‘sensations'; as well as suggesting that phrases borrowed from psychology offer more semantic precision. In an attempt to break the deadlock and arrest the continuing search for the perfect translation, I argue that the term vedanā was not defined semantically. Instead, it was defined in the way that Humpty Dumpty defines words in Through the Looking Glass. Vedanā means what Buddhist say it means, neither more nor less, only because we say it does and not for any reason deriving from etymology or semantics. This observation leads me to conclude that methods from pragmatics, speech act theory, and cognitive linguistics offer better tools for analysing the term and settling on a translation. 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Contemporary buddhism  |d Abingdon : Routledge, 2000  |g 19(2018), 1, Seite 31-46  |h Online-Ressource  |w (DE-627)366386271  |w (DE-600)2113680-4  |w (DE-576)265627168  |x 1476-7953  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:19  |g year:2018  |g number:1  |g pages:31-46 
856 4 0 |u https://doi.org/10.1080/14639947.2018.1450959  |x Verlag  |3 Volltext 
951 |a AR 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3029678326 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1582284989 
LOK |0 005 20181025104254 
LOK |0 008 181025||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixzo 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REL |a 1 
SUB |a REL