Defining Vedanā: Through the Looking Glass
The Buddhist technical term vedanā continues to elude just the right translation. Using semantic methods, scholars have argued both for and against the usual choices: feelings' and sensations'; as well as suggesting that phrases borrowed from psychology offer more semantic precision. In...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Routledge
[2018]
|
In: |
Contemporary buddhism
Year: 2018, Volume: 19, Issue: 1, Pages: 31-46 |
Online Access: |
Volltext (Verlag) |
Summary: | The Buddhist technical term vedanā continues to elude just the right translation. Using semantic methods, scholars have argued both for and against the usual choices: feelings' and sensations'; as well as suggesting that phrases borrowed from psychology offer more semantic precision. In an attempt to break the deadlock and arrest the continuing search for the perfect translation, I argue that the term vedanā was not defined semantically. Instead, it was defined in the way that Humpty Dumpty defines words in Through the Looking Glass. Vedanā means what Buddhist say it means, neither more nor less, only because we say it does and not for any reason deriving from etymology or semantics. This observation leads me to conclude that methods from pragmatics, speech act theory, and cognitive linguistics offer better tools for analysing the term and settling on a translation. |
---|---|
ISSN: | 1476-7953 |
Contains: | Enthalten in: Contemporary buddhism
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.1080/14639947.2018.1450959 |