Postscript: A Final Note about the Origin of the Gospel of Jesus' Wife
The owner of the Gospel of Jesus' Wife provided Karen King with an interlinear translation of the text. Like the Coptic of the papyrus fragment, the English of this interlinear translation appears dependent on Grondin's Interlinear Coptic/English Translation of the Gospel of Thomas'....
Главный автор: | |
---|---|
Формат: | Электронный ресурс Статья |
Язык: | Английский |
Проверить наличие: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Опубликовано: |
Cambridge Univ. Press
[2017]
|
В: |
New Testament studies
Год: 2017, Том: 63, Выпуск: 2, Страницы: 305-317 |
Нормированные ключевые слова (последовательности): | B
Evangelium der Frau Jesu
/ Подделка
/ Evangelium Thomae
|
Индексация IxTheo: | HC Новый Завет KAB Раннее христианство |
Другие ключевые слова: | B
Jesus' Wife
B Фрагмент B Gospel B fake B Forgery |
Online-ссылка: |
Volltext (lizenzpflichtig) Volltext (lizenzpflichtig) |
Итог: | The owner of the Gospel of Jesus' Wife provided Karen King with an interlinear translation of the text. Like the Coptic of the papyrus fragment, the English of this interlinear translation appears dependent on Grondin's Interlinear Coptic/English Translation of the Gospel of Thomas'. It shares a series of distinctive textual features with Grondin's work and even appears to translate two Coptic words found in the Gospel of Thomas but not in the Gospel of Jesus' Wife. Consequently, the Gospel of Jesus' Wife seems undeniably to be a patchwork' of brief excerpts from the Gospel of Thomas created after November 2002. |
---|---|
ISSN: | 1469-8145 |
Второстепенные работы: | Enthalten in: New Testament studies
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.1017/S0028688516000370 |