Postscript: A Final Note about the Origin of the Gospel of Jesus' Wife

The owner of the Gospel of Jesus' Wife provided Karen King with an interlinear translation of the text. Like the Coptic of the papyrus fragment, the English of this interlinear translation appears dependent on ‘Grondin's Interlinear Coptic/English Translation of the Gospel of Thomas'....

Полное описание

Сохранить в:  
Библиографические подробности
Главный автор: Bernhard, Andrew (Автор)
Формат: Электронный ресурс Статья
Язык:Английский
Проверить наличие: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Загрузка...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Опубликовано: Cambridge Univ. Press [2017]
В: New Testament studies
Год: 2017, Том: 63, Выпуск: 2, Страницы: 305-317
Нормированные ключевые слова (последовательности):B Evangelium der Frau Jesu / Подделка / Evangelium Thomae
Индексация IxTheo:HC Новый Завет
KAB Раннее христианство
Другие ключевые слова:B Jesus' Wife
B Фрагмент
B Gospel
B fake
B Forgery
Online-ссылка: Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)
Описание
Итог:The owner of the Gospel of Jesus' Wife provided Karen King with an interlinear translation of the text. Like the Coptic of the papyrus fragment, the English of this interlinear translation appears dependent on ‘Grondin's Interlinear Coptic/English Translation of the Gospel of Thomas'. It shares a series of distinctive textual features with Grondin's work and even appears to translate two Coptic words found in the Gospel of Thomas but not in the Gospel of Jesus' Wife. Consequently, the Gospel of Jesus' Wife seems undeniably to be a ‘patchwork' of brief excerpts from the Gospel of Thomas created after November 2002.
ISSN:1469-8145
Второстепенные работы:Enthalten in: New Testament studies
Persistent identifiers:DOI: 10.1017/S0028688516000370