Did Peter Speak Hebrew to the Servant?: A Linguistic Examination of the Expression “I Do Not Know What You Are Saying” (Matt 26:70, Mark 14:68, Luke 22:60)

In this article I examine the statement “I do not know what you are saying,” uttered by Peter according to the Synoptic Gospels as a response to the accusation that he was one of Jesus's men. I examine the Hebrew parallels to this phrase in Tannaitic literature, with special attention to their...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Published in:Journal of Biblical literature
Main Author: Shuali, Eran (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Scholar's Press [2017]
In: Journal of Biblical literature
Standardized Subjects / Keyword chains:B Bible. Matthäusevangelium 26,70 / Bible. Markusevangelium 14,68 / Bible. Lukasevangelium 22,60 / Style of speech / Mishnah / Tannaim / Peter Apostle / Hebrew language
IxTheo Classification:BH Judaism
HC New Testament
Further subjects:B Halakhic Midrashim
B Bible Language, style
B Linguistics
B Public speaking
B Aramaic language
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)
Description
Summary:In this article I examine the statement “I do not know what you are saying,” uttered by Peter according to the Synoptic Gospels as a response to the accusation that he was one of Jesus's men. I examine the Hebrew parallels to this phrase in Tannaitic literature, with special attention to their wording and pragmatic function. Although Tannaitic literature postdates the New Testament, its use of this phrase may shed light on the Synoptic passage. I conclude that Peter's phrase is not likely to have been formulated originally in Greek or Aramaic; it should be understood as reflecting an idiomatic expression in Hebrew.
ISSN:1934-3876
Contains:Enthalten in: Journal of Biblical literature
Persistent identifiers:DOI: 10.15699/jbl.1362.2017.3036