Translation of Poetry from Persian to Arabic: ʿAbd al-Qāhir al-Jurjānī and Others
ʿAbd al-Qāhir al-Jurjānī (d. 471/1078 or 474/1081) wrote in his Asrār al-balāgha that he had translated a line of Persian poetry, and he used that Arabic translation to illustrate the rhetorical figure of ḥusn al-taʿlīl. He did not provide the Persian original, but when the Asrār was integrated, via...
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Electronic Article |
| Language: | English |
| Check availability: | HBZ Gateway |
| Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
| Published: |
2018
|
| In: |
Journal of Abbasid Studies
Year: 2018, Volume: 5, Issue: 1/2, Pages: 146-176 |
| Further subjects: | B
ʿAbd al-Qāhir al-Jurjānī
Arabic
Ottoman
Persian
poetry
translation
|
| Online Access: |
Volltext (Publisher) |
| Summary: | ʿAbd al-Qāhir al-Jurjānī (d. 471/1078 or 474/1081) wrote in his Asrār al-balāgha that he had translated a line of Persian poetry, and he used that Arabic translation to illustrate the rhetorical figure of ḥusn al-taʿlīl. He did not provide the Persian original, but when the Asrār was integrated, via al-Sakkākī (d. 626/1229) and al-Qazwīnī (d. 739/1338), into al-Taftazānī’s (d. 793/1390) Muṭawwal, a number of Ottoman readers wrote a Persian verse in the margin. This paper investigates al-Jurjānī’s translation theory, other translations of Persian poetry, the marginalia, and Perseo-Arabic-Turkic multilingualism, while comparing al-Jurjānī’s attitude to language and translation with some European and Anglophone discussions. |
|---|---|
| Physical Description: | Online-Ressource |
| ISSN: | 2214-2371 |
| Contains: | In: Journal of Abbasid Studies
|
| Persistent identifiers: | DOI: 10.1163/22142371-12340037 |