Which Praise of Folly Did the Spanish Censors Read?
The discovery and subsequent edition of the only known sixteenth-century Spanish translation of The Praise of Folly (which should now be dated ca. 1532–1535) put into question the notion that Erasmus was almost exclusively received as a doctrinal author in sixteenth-century Spain. To bolster this ar...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Brill
2018
|
In: |
Erasmus studies
Year: 2018, Volume: 38, Issue: 1, Pages: 64-108 |
IxTheo Classification: | CD Christianity and Culture KAG Church history 1500-1648; Reformation; humanism; Renaissance KBH Iberian Peninsula |
Further subjects: | B
Praise of Folly
Alberto Pio
Spanish translations of Erasmus
censorship
|
Online Access: |
Volltext (Verlag) |
MARC
LEADER | 00000caa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1571628614 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20240316100332.0 | ||
007 | cr uuu---uuuuu | ||
008 | 180403s2018 xx |||||o 00| ||eng c | ||
024 | 7 | |a 10.1163/18749275-03801004 |2 doi | |
035 | |a (DE-627)1571628614 | ||
035 | |a (DE-576)501628614 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ501628614 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a eng | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |0 (DE-588)106402615X |0 (DE-627)81287482X |0 (DE-576)423567837 |4 aut |a Ledo, Jorge | |
109 | |a Ledo, Jorge | ||
245 | 1 | 0 | |a Which Praise of Folly Did the Spanish Censors Read? |
264 | 1 | |c 2018 | |
300 | |a Online-Ressource | ||
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a Computermedien |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a Online-Ressource |b cr |2 rdacarrier | ||
520 | |a The discovery and subsequent edition of the only known sixteenth-century Spanish translation of The Praise of Folly (which should now be dated ca. 1532–1535) put into question the notion that Erasmus was almost exclusively received as a doctrinal author in sixteenth-century Spain. To bolster this argument, these pages examine the 1536 Spanish translation of Alberto Pio’s Tres et viginti libri locos lucubrationum variarum D. Erasmi Roterodami. Though this translation was not unknown to scholars, none realized that book IV, part 1 included a partial translation, paraphrase, and commentary of the Praise of Folly. Once recognized, this translation allows us more accurately to date the Moria de Erasmo and in turn demands an explanation of why Pio’s lengthy text was translated into Spanish. Moreover, this material helps to explain what texts the Spanish censors had in mind when referring to the “Moria of Erasmus in romance, Latin, and any other language.” | ||
650 | 4 | |a Praise of Folly |x Alberto Pio |x Spanish translations of Erasmus |x censorship | |
652 | |a CD:KAG:KBH | ||
773 | 0 | 8 | |i In |t Erasmus studies |d Leiden : Brill, 2014 |g 38(2018), 1, Seite 64-108 |h Online-Ressource |w (DE-627)790227231 |w (DE-600)2776061-3 |w (DE-576)409475025 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:38 |g year:2018 |g number:1 |g pages:64-108 |
856 | 4 | 0 | |u http://dx.doi.org/10.1163/18749275-03801004 |x Verlag |3 Volltext |
935 | |a mteo | ||
951 | |a AR | ||
ELC | |a 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3004672669 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1571628614 | ||
LOK | |0 005 20180611111728 | ||
LOK | |0 008 180403||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a bril | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044608 |a KAG | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044993 |a KBH | ||
LOK | |0 936ln |0 1442043857 |a CD | ||
ORI | |a TA-MARC-ixtheoa001.raw |