Which Praise of Folly Did the Spanish Censors Read?

The discovery and subsequent edition of the only known sixteenth-century Spanish translation of The Praise of Folly (which should now be dated ca. 1532–1535) put into question the notion that Erasmus was almost exclusively received as a doctrinal author in sixteenth-century Spain. To bolster this ar...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Ledo, Jorge (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Brill 2018
In: Erasmus studies
Year: 2018, Volume: 38, Issue: 1, Pages: 64-108
IxTheo Classification:CD Christianity and Culture
KAG Church history 1500-1648; Reformation; humanism; Renaissance
KBH Iberian Peninsula
Further subjects:B Praise of Folly Alberto Pio Spanish translations of Erasmus censorship
Online Access: Volltext (Verlag)

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1571628614
003 DE-627
005 20240316100332.0
007 cr uuu---uuuuu
008 180403s2018 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.1163/18749275-03801004  |2 doi 
035 |a (DE-627)1571628614 
035 |a (DE-576)501628614 
035 |a (DE-599)BSZ501628614 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)106402615X  |0 (DE-627)81287482X  |0 (DE-576)423567837  |4 aut  |a Ledo, Jorge 
109 |a Ledo, Jorge 
245 1 0 |a Which Praise of Folly Did the Spanish Censors Read? 
264 1 |c 2018 
300 |a Online-Ressource 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a The discovery and subsequent edition of the only known sixteenth-century Spanish translation of The Praise of Folly (which should now be dated ca. 1532–1535) put into question the notion that Erasmus was almost exclusively received as a doctrinal author in sixteenth-century Spain. To bolster this argument, these pages examine the 1536 Spanish translation of Alberto Pio’s Tres et viginti libri locos lucubrationum variarum D. Erasmi Roterodami. Though this translation was not unknown to scholars, none realized that book IV, part 1 included a partial translation, paraphrase, and commentary of the Praise of Folly. Once recognized, this translation allows us more accurately to date the Moria de Erasmo and in turn demands an explanation of why Pio’s lengthy text was translated into Spanish. Moreover, this material helps to explain what texts the Spanish censors had in mind when referring to the “Moria of Erasmus in romance, Latin, and any other language.” 
650 4 |a Praise of Folly  |x Alberto Pio  |x Spanish translations of Erasmus  |x censorship 
652 |a CD:KAG:KBH 
773 0 8 |i In  |t Erasmus studies  |d Leiden : Brill, 2014  |g 38(2018), 1, Seite 64-108  |h Online-Ressource  |w (DE-627)790227231  |w (DE-600)2776061-3  |w (DE-576)409475025  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:38  |g year:2018  |g number:1  |g pages:64-108 
856 4 0 |u http://dx.doi.org/10.1163/18749275-03801004  |x Verlag  |3 Volltext 
935 |a mteo 
951 |a AR 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3004672669 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1571628614 
LOK |0 005 20180611111728 
LOK |0 008 180403||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a bril 
LOK |0 936ln  |0 1442044608  |a KAG 
LOK |0 936ln  |0 1442044993  |a KBH 
LOK |0 936ln  |0 1442043857  |a CD 
ORI |a TA-MARC-ixtheoa001.raw