The Idiolect Test and the Vorlage of Old Greek Job: A New Argument for an Old Debate

Old Greek Job (og Job) is by one sixth shorter than its mt counterpart, which most scholars attribute to the translator, not to a shorter Vorlage. Most arguments however, are circular, since they rely on an evaluation of the translation technique, which is difficult to determine with an unknown Vorl...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Published in:Vetus Testamentum
Main Author: Eckstein, Juliane Maria 1983- (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Brill 2018
In: Vetus Testamentum
Standardized Subjects / Keyword chains:B Job / Old Testament / Translation / Model / Idiolect / Textual criticism
IxTheo Classification:HB Old Testament
Further subjects:B Occupation Old Greek Job OG Job Model idiolect test text criticism
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)
Parallel Edition:Non-electronic
Description
Summary:Old Greek Job (og Job) is by one sixth shorter than its mt counterpart, which most scholars attribute to the translator, not to a shorter Vorlage. Most arguments however, are circular, since they rely on an evaluation of the translation technique, which is difficult to determine with an unknown Vorlage of the translation. This paper presents a way of sidestepping this problem, by employing the Idiolect Test. In a study, Hebrew idiolect items were compiled and studied for their distribution within mt Job. Those items hint at a specific language use of one author, or of a small group of authors. The result shows that there is no mt Job idiolect coinciding with the non-translated passages of the og version. This supports the majority opinion: the og translator worked from a long Vorlage and was responsible for the omissions.
ISSN:1568-5330
Contains:In: Vetus Testamentum
Persistent identifiers:DOI: 10.1163/15685330-12341322