Political Correction: Luke’s Tabitha (Acts 9:36-43), Virgil’s Dido, and Cleopatra

In Acts 9:36-43, Tabitha’s name is both transliterated from Aramaic (Tabitha) and translated into Greek (Dorcas). Because both names mean “deer” and this episode follows Peter’s healing of Aeneas, Tabitha’s name can be read as an allusion to Virgil’s Dido, juxtaposing the expansion of the kingdom of...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Kochenash, Michael 1985- (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Brill 2018
In: Novum Testamentum
Year: 2018, Volume: 60, Issue: 1, Pages: 1-13
Further subjects:B collateral damage Dido Dorcas Peter Tabitha Virgil
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)
Parallel Edition:Non-electronic
Description
Summary:In Acts 9:36-43, Tabitha’s name is both transliterated from Aramaic (Tabitha) and translated into Greek (Dorcas). Because both names mean “deer” and this episode follows Peter’s healing of Aeneas, Tabitha’s name can be read as an allusion to Virgil’s Dido, juxtaposing the expansion of the kingdom of God with that of Rome. Virgil’s Aeneid characterizes Dido as a deer and Aeneas as her hunter. Luke initiates the expansion of the kingdom of God by emphasizing its compassion for marginalized individuals (in contrast to Roman disregard). Whereas Rome leaves women dead in the wake of its progression, the agents of the kingdom of God bring women back to life.
ISSN:1568-5365
Contains:Enthalten in: Novum Testamentum
Persistent identifiers:DOI: 10.1163/15685365-12341585