"We Really Should Stop Translating nîr in Kings as "Light" or "Lamp"": A Response

This essay responds to Deuk-il Shin's recently published "The Translation of the Hebrew Term NI?R: "David's Yoke"?" I contend that Shin's argument does not do enough to counteract Douglas Stuart's call to stop translating nir in Kings as "light" or &...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Schreiner, David B. (Author)
Format: Print Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Tyndale House [2017]
In: Tyndale bulletin
Year: 2017, Volume: 68, Issue: 1, Pages: 31-37
Standardized Subjects / Keyword chains:B Bible. Könige 1.-2. / Hebrew language / Noun / nīr
IxTheo Classification:HB Old Testament
Further subjects:B Shin, Deuk-il
B Peer reviewed
B Hebrew language Terms Nir
B Ben Zvi, Ehud 1951-
Parallel Edition:Electronic

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1565540042
003 DE-627
005 20210301152226.0
007 tu
008 171121s2017 xx ||||| 00| ||eng c
035 |a (DE-627)1565540042 
035 |a (DE-576)495540048 
035 |a (DE-599)BSZ495540048 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |e VerfasserIn  |0 (DE-588)1033124591  |0 (DE-627)740035045  |0 (DE-576)380484730  |4 aut  |a Schreiner, David B. 
109 |a Schreiner, David B.  |a Schreiner, David 
245 1 0 |a "We Really Should Stop Translating nîr in Kings as "Light" or "Lamp""  |b A Response  |c David B. Schreiner 
264 1 |c [2017] 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
520 |a This essay responds to Deuk-il Shin's recently published "The Translation of the Hebrew Term NI?R: "David's Yoke"?" I contend that Shin's argument does not do enough to counteract Douglas Stuart's call to stop translating nir in Kings as "light" or "lamp". Among other things, Shin does not consider important contributions to the discussion, which therefore renders his argumentation deficient. All things considered, Ehud Ben Zvi's suggestion of territorial dominion is most appropriate. 
601 |a Translation 
650 4 |a Ben Zvi, Ehud  |x 1951- 
650 4 |a Hebrew language  |x Terms  |x Nir 
650 4 |a Shin, Deuk-il 
652 |a HB 
655 4 |a Peer reviewed 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)4073561-8  |0 (DE-627)106092073  |0 (DE-576)209190868  |a Bibel  |2 gnd  |p Könige  |n 1.-2. 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4023922-6  |0 (DE-627)106301276  |0 (DE-576)208952055  |2 gnd  |a Hebräisch 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4058333-8  |0 (DE-627)104649542  |0 (DE-576)209125799  |2 gnd  |a Substantiv 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)112366353X  |0 (DE-627)877331804  |0 (DE-576)481870091  |2 gnd  |a nîr 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Tyndale bulletin  |d Cambridge : Tyndale House, 1966  |g 68(2017), 1, Seite 31-37  |w (DE-627)166758612  |w (DE-600)302224-9  |w (DE-576)015195775  |x 0082-7118  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:68  |g year:2017  |g number:1  |g pages:31-37 
776 0 8 |i Erscheint auch als  |n Online-Ausgabe  |a Schreiner, David B.  |t "We Really Should Stop Translating nîr in Kings as "Light" or "Lamp""  |d 2017  |w (DE-627)1750026732  |k Electronic 
787 0 8 |i Kritik von  |a Sin, Tŭk-il  |t The translation of the Hebrew term nīr  |d 2016  |w (DE-627)1549805371  |w (DE-576)479805377 
935 |a BIIN 
936 u w |d 68  |j 2017  |e 1  |h 31-37 
951 |a AR 
BIB |a 1 
BIR |a 38000000_39999999  |b biblesearch 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 298765023X 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1565540042 
LOK |0 005 20171124090343 
LOK |0 008 171121||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixzo 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3879834954 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1565540042 
LOK |0 005 20210301162236 
LOK |0 008 210301||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |m p  |9 00 
LOK |0 935   |a inzs 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
STA 0 0 |a Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Noun,nīr 
STB 0 0 |a Hébreu,Substantif,nīr 
STC 0 0 |a Hebreo,Substantivo,nir 
STD 0 0 |a Ebraico,Sostantivo,nīr 
STE 0 0 |a 希伯来语,希伯来文 
STF 0 0 |a 名詞,希伯來語,希伯來文 
STG 0 0 |a Hebraico,Substantivo,nir 
STH 0 0 |a nīr (иврит),Иврит,Существительное 
STI 0 0 |a nīr (λέξη),Εβραϊκή γλώσσα,Ουσιαστικό 
SUB |a BIB 
SYG 0 0 |a Könige,1.-2.,Könige,I.-II.,Buch der Könige,1.-2.,Buch der Könige,I.-II.,Könige,III.-IV.,Reges,III.-IV.,Regum Libri,III.-IV.,Books of the kings,1.-2.,Bible,Kings,1-2 Kön,Malakhim,1-2,Sefer Malakhim,1-2,ספר מלכים,מלכים,ספר מלכים א-ב,מלכים א-ב , Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Hauptwort,Substantive , nīr,nir,נִיר