Avicenna’s Shifāʾ (Sufficientia): in Defense of Medieval Latin Translators

This article explores the reasons why medieval Latin translators used the term Sufficientia to translate the title of Avicenna’s philosophical work, known in Arabic as al-shifāʾ and did not use instead terms like “healing” or “cure”, which are now frequently used. The article demonstrates that those...

全面介紹

Saved in:  
書目詳細資料
主要作者: Saliba, George 1939- (Author)
格式: 電子 Article
語言:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
載入...
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
出版: 2017
In: Der Islam
Year: 2017, 卷: 94, 發布: 2, Pages: 423-433
在線閱讀: Volltext (Publisher)
實物特徵
總結:This article explores the reasons why medieval Latin translators used the term Sufficientia to translate the title of Avicenna’s philosophical work, known in Arabic as al-shifāʾ and did not use instead terms like “healing” or “cure”, which are now frequently used. The article demonstrates that those medieval Latin translators may after all have had a better understanding of classical Arabic linguistic sources than they are usually credited for, and were thus fully justified to opt for the translation they used.
實物描述:Online-Ressource
ISSN:1613-0928
Contains:In: Der Islam
Persistent identifiers:DOI: 10.1515/islam-2017-0026