Difficult Texts: Matthew 6.11: Daily bread
The word ‘daily’ in the Lord’s Prayer does not reflect the fact that the original word in Aramaic or Hebrew must have been an unusual one to have needed translating by the rare, if not specially invented, Greek word epiousios. The petition in the Lord’s Prayer is likely to have been in the tradition...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Sage
[2016]
|
In: |
Theology
Year: 2016, Volume: 119, Issue: 6, Pages: 403-406 |
IxTheo Classification: | HC New Testament |
Further subjects: | B
Bible. Matthäusevangelium 6,11
|
Online Access: |
Volltext (Verlag) Volltext (doi) |
Summary: | The word ‘daily’ in the Lord’s Prayer does not reflect the fact that the original word in Aramaic or Hebrew must have been an unusual one to have needed translating by the rare, if not specially invented, Greek word epiousios. The petition in the Lord’s Prayer is likely to have been in the tradition of Proverbs 10.8, where the meaning is ‘sufficient, not too little and not too much’. |
---|---|
ISSN: | 2044-2696 |
Contains: | Enthalten in: Theology
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.1177/0040571X16659237 |