Ein Bund, der ein Volk begründet: ein Vorschlag zu Jes 42,6 und 49,8
Es wird der Vorschlag gemacht, die Wendung ṿeʾetenekha livrît ʿam in Jes 42,6 und 49,8 mit „ich lasse dich zu einem Bund werden, der ein Volk begründet" zu übersetzen. Damit ist ein durchgehend kollektives Verständnis des „Gottesknechts" als Volk Israel leichter möglich.
Autor principal: | |
---|---|
Tipo de documento: | Electronic/Print Artículo |
Lenguaje: | Alemán |
Verificar disponibilidad: | HBZ Gateway |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Publicado: |
EOS Verlag Erzabtei St. Ottilien
2016
|
En: |
In Memoriam Wolfgang Richter
Año: 2016, Páginas: [161]-168 |
Clasificaciones IxTheo: | HB Antiguo Testamento |
Otras palabras clave: | B
Bibel. Jesaja 49,8
B Bibel. Jesaja 42,6 B Servidor de Yavé |
Acceso en línea: |
Volltext (kostenfrei) Volltext (kostenfrei) |
Sumario: | Es wird der Vorschlag gemacht, die Wendung ṿeʾetenekha livrît ʿam in Jes 42,6 und 49,8 mit „ich lasse dich zu einem Bund werden, der ein Volk begründet" zu übersetzen. Damit ist ein durchgehend kollektives Verständnis des „Gottesknechts" als Volk Israel leichter möglich. The paper proposes to translate the phrase ṿeʾetenekha livrît ʿam in lsa 42:6 and 49:8 as "I will make you a covenant that creates/constitutes/establishes a people." This rendering makes it easier to understand the Servant of the Lord in a collective sense (the people of lsrael). |
---|---|
Notas: | Literaturverzeichnis: Seite 167-168 |
ISBN: | 3830677936 |
Obras secundarias: | Enthalten in: In Memoriam Wolfgang Richter
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.15496/publikation-37621 HDL: 10900/96238 |