Joaquín Lorenzo Villanueva, clérigo valenciano ilustrado y primer traductor de textos bíblicos en el siglo XVIII español

In this paper I recall one aspect not yet studied of the priest born in Xativa (Valencia) Joaquin Lorenzo Villanueva, an enlightened priest, later turned into a liberal one, namely that of translator of biblical texts, specifically in the context of the liturgy of Holy Week. After a schematic introd...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Sánchez Caro, José Manuel 1940- (Author)
Format: Print Article
Language:Spanish
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: EVD 2009
In: Aún me quedas tú
Year: 2009, Pages: 597-638
Standardized Subjects / Keyword chains:B Villanueva, Joaquín Lorenzo 1757-1837 / Bible / Translation / Spanish language / Geschichte 1784
B Exegesis / Modern age
IxTheo Classification:HA Bible
KAH Church history 1648-1913; modern history
KBH Iberian Peninsula
KDB Roman Catholic Church
Further subjects:B Spain
Description
Summary:In this paper I recall one aspect not yet studied of the priest born in Xativa (Valencia) Joaquin Lorenzo Villanueva, an enlightened priest, later turned into a liberal one, namely that of translator of biblical texts, specifically in the context of the liturgy of Holy Week. After a schematic introduction to the biblical Spanish atmosphere at the end of the eighteenth century and some biographical data of Villanueva, I will focuse our attention on their translator facet of biblical texts, by reviewing their publication of an Oficio de Semana Santa in 1784, just immediately after the decree of the Court of the Holy Office in 1782, which allowed vernacular versions of the Bible in Spain. (S. 637-638)
ISBN:8481699160
Contains:In: Aún me quedas tú