Elisha Ben Abuya, the Hebrew Faust: On the First Hebrew Translation of Faust Within the Setting of the Maskilic Change in Self-Perception

The publication of Meir ha-Levi Letteris’s translation-adaptation of Goethe’s Faust into Hebrew in 1865 was a prominent event in the contemporary world of Hebrew literature. The translator chose the story of Talmudic sage Elisha Ben Abuya, charged with connotations of otherness, heresy and rebellion...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Naṭḳovits, Sveṭlanah (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: De Gruyter 2014
In: Naharaim
Year: 2014, Volume: 8, Issue: 1, Pages: 48-73
Online Access: Presumably Free Access
Volltext (Verlag)

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1523142723
003 DE-627
005 20220603171356.0
007 cr uuu---uuuuu
008 151209r20142014xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.1515/naha-2014-0007  |2 doi 
035 |a (DE-627)1523142723 
035 |a (DE-576)453142729 
035 |a (DE-599)BSZ453142729 
035 |a (DE-B1597)naha-2014-0007 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a eng 
084 |a 1  |a 0  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)1050185072  |0 (DE-627)783576927  |0 (DE-576)404396755  |4 aut  |a Naṭḳovits, Sveṭlanah 
109 |a Naṭḳovits, Sveṭlanah  |a Natkovich, Svetlana 
245 1 0 |a Elisha Ben Abuya, the Hebrew Faust  |b On the First Hebrew Translation of Faust Within the Setting of the Maskilic Change in Self-Perception 
264 1 |c 2014 
300 |a Online-Ressource 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a The publication of Meir ha-Levi Letteris’s translation-adaptation of Goethe’s Faust into Hebrew in 1865 was a prominent event in the contemporary world of Hebrew literature. The translator chose the story of Talmudic sage Elisha Ben Abuya, charged with connotations of otherness, heresy and rebellion, as a framework for absorbtion of Goethe’s tragedy. The translation-adaptation provoked a dispute among 19th century Maskilim about two pivotal questions of self-identification – their position relative to Jewish tradition and its canon of exemplary figures, and the role of European literature in the formation of a Hebrew literary canon. The essay argues that the polemics which erupted following the publication of the Hebrew Faust indicated a transition within Maskilic society from universalistic Enlightenment models of self-comprehension and identification to nationalistic particularistic ones. 
534 |c 2014 
601 |a Translation 
773 0 8 |i In  |t Naharaim  |d Berlin [u.a.] : De Gruyter, 2007  |g 8(2014), 1, Seite 48-73  |h Online-Ressource  |w (DE-627)557575192  |w (DE-600)2405121-4  |w (DE-576)278242332  |x 1862-9156  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:8  |g year:2014  |g number:1  |g pages:48-73 
856 |u https://ul.qucosa.de/api/qucosa%3A80329/attachment/ATT-0/  |x unpaywall  |z Vermutlich kostenfreier Zugang  |h repository [oa repository (via OAI-PMH title and first author match)] 
856 4 0 |u http://dx.doi.org/10.1515/naha-2014-0007  |x Verlag  |3 Volltext 
935 |a mteo 
936 u w |d 8  |j 2014  |e 1  |h 48-73 
951 |a AR 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 2875674781 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1523142723 
LOK |0 005 20170220103325 
LOK |0 008 151209||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a gruy 
OAS |a 1 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REL |a 1 
SUB |a REL