The Aramaic Component and Aramaisms in the Arabic Column of Ms. BL OR7562
The article analyzes the Aramaic component and Aramaisms embedded in the first hand’s stage of the Arabic column of Ms. BL OR7562 (c. 1300),1 which mainly conveys a Samaritan version of Saadya Gaon’s translation of the Pentateuch. While Aramaic words are known to feature in all versions of Saadya’s...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Brill
2014
|
In: |
Aramaic studies
Year: 2014, Volume: 12, Issue: 2, Pages: 154-167 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Aramaic language
/ Samaria (Landscape)
/ Translation
/ Arabic language
|
IxTheo Classification: | HH Archaeology TC Pre-Christian history ; Ancient Near East |
Further subjects: | B
Ms. BL OR7562
Samaritan Aramaic
Aramaic component in Arabic Bible translations
|
Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) |
Parallel Edition: | Non-electronic
|
Summary: | The article analyzes the Aramaic component and Aramaisms embedded in the first hand’s stage of the Arabic column of Ms. BL OR7562 (c. 1300),1 which mainly conveys a Samaritan version of Saadya Gaon’s translation of the Pentateuch. While Aramaic words are known to feature in all versions of Saadya’s Tafsīr, Ms. BL OR7562 evinces examples of Aramaic loan words and various kinds of Aramaisms that are found neither in other versions of Saadya’s Tafsīr, nor in the other two main Samaritan Arabic versions, namely the early Samaritan Arabic translation and its later revision. |
---|---|
ISSN: | 1745-5227 |
Contains: | In: Aramaic studies
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.1163/17455227-01202002 |