The Verb גער “to Exorcize” in Qumran Aramaic and Beyond

In the Genesis Apocryphon (1Q20 20:28–29) the verb גער “to rebuke” refers to the expelling of an impure spirit. A similar usage occurs in later magical amulets. Developing the hunch of earlier scholars such as Felix Klein-Franke and André Caquot, the present paper argues that the verb גער acquired a...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Subtitles:Aramaic Literature and Language in the Dead Sea Scrolls
Main Author: Joosten, Jan 1959- (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Published: 2014
In: Dead Sea discoveries
Year: 2014, Volume: 21, Issue: 3, Pages: 347-355
Further subjects:B Qumran Aramaic exorcism delocutive verbs
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)
Description
Summary:In the Genesis Apocryphon (1Q20 20:28–29) the verb גער “to rebuke” refers to the expelling of an impure spirit. A similar usage occurs in later magical amulets. Developing the hunch of earlier scholars such as Felix Klein-Franke and André Caquot, the present paper argues that the verb גער acquired a specialized meaning “to exorcize” because of the frequent use of Zech 3:2 in exorcisms. The usage is “delocutive”, גער means: “to say: ‘May the Lord rebuke you.’ ”
Physical Description:Online-Ressource
ISSN:1568-5179
Contains:Enthalten in: Dead Sea discoveries
Persistent identifiers:DOI: 10.1163/15685179-12341329