Die Bibel in andinen Entkolonialisierungs- und Interkulturalitätsprozessen
Als menschliche Gemeinschaft leben wir in einer Zeit eindringlicher Appelle, uns wieder neu mit den heiligen Quellen des Lebens zu verbinden, die uns wie ein roter Faden im Geflecht des Lebens verorten: einem Geflecht, in dem wir uns in unserer Verschiedenheit anerkennen müssen, um die kulturelle un...
Subtitles: | Die Bibel in andinen Entkolonialisierungsprozessen und Interkulturalitätsprozessen Thema: Christentum und indigene Völker |
---|---|
Main Author: | |
Format: | Electronic/Print Article |
Language: | German |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Echter
[2019]
|
In: |
Concilium
Year: 2019, Volume: 55, Issue: 4, Pages: 397-406 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Andes
/ Indians
/ Bible
/ Hermeneutics
|
IxTheo Classification: | CD Christianity and Culture HA Bible KBR Latin America VB Hermeneutics; Philosophy |
Online Access: |
Volltext (doi) |
MARC
LEADER | 00000caa a2200000 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1681669277 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20191115133404.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 191112s2019 xx ||||| 00| ||ger c | ||
024 | 7 | |a 10.14623/con.2019.4.397-406 |2 doi | |
035 | |a (DE-627)1681669277 | ||
035 | |a (DE-599)KXP1681669277 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rda | ||
041 | |a ger | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |e VerfasserIn |0 (DE-588)1143630335 |0 (DE-627)1002905613 |0 (DE-576)495096512 |4 aut |a Chipana Quispe, Sofía |d ca. 21. Jh. | |
109 | |a Chipana Quispe, Sofía ca. 21. Jh. |a Quispe, Sofía Chipana ca. 21. Jh. |a Chipana, Sofia ca. 21. Jh. | ||
245 | 1 | 4 | |a Die Bibel in andinen Entkolonialisierungs- und Interkulturalitätsprozessen |c Sofía Chipana Quispe |
246 | 1 | |i Rubrikentitel |a Thema: Christentum und indigene Völker | |
246 | 3 | 3 | |a Die Bibel in andinen Entkolonialisierungsprozessen und Interkulturalitätsprozessen |
264 | 1 | |c [2019] | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
500 | |a Aus dem Spanischen übersetzt von Dr. Gabriele Stein | ||
520 | |a Als menschliche Gemeinschaft leben wir in einer Zeit eindringlicher Appelle, uns wieder neu mit den heiligen Quellen des Lebens zu verbinden, die uns wie ein roter Faden im Geflecht des Lebens verorten: einem Geflecht, in dem wir uns in unserer Verschiedenheit anerkennen müssen, um die kulturelle und religiöse Hegemonie zu überwinden, die sich seit der Kolonialisierung im Lauf der Geschichte in Abya Yala durchgesetzt hat. Deshalb wird es für das dialogische Christentum gesund und heilsam sein, die Bibel nicht als das einzige und exklusive Gotteswort zu postulieren, sondern auch in anderen Texten, Worten, Geweben, Gesängen, Erinnerungen, Erzählungen und Tänzen die ganze Fülle der vielfältigen Sprachen des Lebensmysteriums zu erkennen, das in den Völkern, die mit der Welt ihrer Ahnen verbunden sind und dieser ihr Sein und Dasein verdanken, auf je unterschiedliche Weise empfunden und benannt wird. | ||
601 | |a Entkolonialisierung | ||
652 | |a CD:HA:KBR:VB | ||
689 | 0 | 0 | |d g |0 (DE-588)4001912-3 |0 (DE-627)106395300 |0 (DE-576)208844783 |2 gnd |a Anden |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4026718-0 |0 (DE-627)104288922 |0 (DE-576)208967672 |2 gnd |a Indianer |
689 | 0 | 2 | |d u |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
689 | 0 | 3 | |d s |0 (DE-588)4128972-9 |0 (DE-627)105713252 |0 (DE-576)209606614 |2 gnd |a Hermeneutik |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i Enthalten in |t Concilium |d [Würzburg] : Echter, 1965 |g 55(2019), 4, Seite 397-406 |w (DE-627)129068594 |w (DE-600)1587-8 |w (DE-576)014400200 |x 0588-9804 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:55 |g year:2019 |g number:4 |g pages:397-406 |
856 | |u https://doi.org/10.14623/con.2019.4.397-406 |x doi |3 Volltext | ||
936 | u | w | |d 55 |j 2019 |e 4 |h 397-406 |
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |a 1 |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3539137386 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1681669277 | ||
LOK | |0 005 20191115133404 | ||
LOK | |0 008 191112||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 866 |x ***** Sacherschließung von der engl. Version übernommen - Cl ***** | ||
LOK | |0 935 |a ixzs | ||
LOK | |0 936ln |0 1442049278 |a KBR | ||
LOK | |0 936ln |0 144204408X |a HA | ||
LOK | |0 936ln |0 1442043857 |a CD | ||
LOK | |0 936ln |0 144205381X |a VB | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Biblische Hermeneutik | ||
REL | |a 1 | ||
STA | 0 | 0 | |a Andes,Bible,Hermeneutics,Indians,Indians,American Indians |
STB | 0 | 0 | |a Amérindiens,Amérindiens,Indiens (Amérique),Indiens,Herméneutique |
STC | 0 | 0 | |a Hermenéutica,Indígena amerindio,Indígena amerindio,Indio,Indio,Indio (Motivo),Indio |
STD | 0 | 0 | |a Ermeneutica,Indiani d'America <motivo>,Indiani d'America,Nativi americani,Nativi americani,Nativi americani (motivo),Nativi americani |
STE | 0 | 0 | |a 美洲原住民,美洲原住民,印地安人,印第安人,印地安人,印第安人,诠释学,解释学 |
STF | 0 | 0 | |a 美洲原住民,美洲原住民,印地安人,印第安人,印地安人,印第安人,詮釋學,解釋學 |
STG | 0 | 0 | |a Hermenêutica,Indígena ameríndio,Indígena ameríndio,Índio,Índio,Índio (Motivo),Índio |
STH | 0 | 0 | |a Герменевтика,Индеец (мотив),Индеец |
STI | 0 | 0 | |a Ερμηνευτική,Ιθαγενείς πληθυσμοί της Αμερικής <μοτίβο>,Ιθαγενείς πληθυσμοί της Αμερικής,Ινδιάνοι,Ινδιάνοι (μοτίβο) |
SUB | |a BIB |a REL | ||
SYG | 0 | 0 | |a Südliche Kordilleren,Cordillera de los andes,Kordilleren, Südamerika,Südamerikanische Kordilleren , Indios,Amerikanische Indianer,Präkolumbische Zeit,Indio,Amerikaner,Amerikanische Ureinwohner,Native Americans,First Nations,Premières Nations,Erste Nationen,First Nations People(s),First Americans,Pueblos Originarios , Indianerin , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Zürcher Bibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Itala,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Auslegung |