Die biblisch-hebräische Partikel na im Lichte der antiken Bibelübersetzungen: unter besonderer Berücksichtigung ihrer vermuteten Höflichkeitsfunktion

Enregistré dans:  
Détails bibliographiques
Auteur principal: Juhás, Peter (Auteur)
Type de support: Imprimé Livre
Langue:Anglais
Service de livraison Subito: Commander maintenant.
Vérifier la disponibilité: HBZ Gateway
WorldCat: WorldCat
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Publié: Boston Leiden Brill [2017]
Dans: Studia Semitica Neerlandica (Volume 67)
Année: 2017
Collection/Revue:Studia Semitica Neerlandica Volume 67
Sujets / Chaînes de mots-clés standardisés:B Hébreu / Particule / Honorativ / Bibel / Traduction
B Hébreu / Particule / Politesse / Incivilités / Bibel / Traduction
B Hébreu / Particule / na / Traduction / Bibel. Altes Testament (Septuaginta) / Peschitta / Bibel (Vulgata)
Sujets non-standardisés:B Hebrew language
B Language, Style
B Bible. Old Testament Versions Criticism, interpretation, etc
B Bible
B Bible. Old Testament Language, style
B Politeness (Linguistics) Biblical teaching
B Particles
B Versions
B Hebrew language Interjections
B Na (The Hebrew particle)
B Politeness (Linguistics)
B Criticism, interpretation, etc
B Publication universitaire
Accès en ligne: Table des matières (Maison d'édition)
Quatrième de couverture (Maison d'édition)
Literaturverzeichnis

MARC

LEADER 00000cam a2200000 c 4500
001 887801714
003 DE-627
005 20251224204756.0
007 tu
008 170511s2017 ne ||||| m 00| ||eng c
010 |a  2017004039 
020 |a 9789004341968  |c hardback : alk. paper  |9 978-90-04-34196-8 
024 3 |a 9789004341968 
035 |a (DE-627)887801714 
035 |a (DE-576)488501806 
035 |a (DE-599)BSZ488501806 
035 |a (OCoLC)989949022 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
044 |c XA-NL  |c XD-US 
050 0 |a PJ4671 
082 0 |a 492.45 
082 0 |a 492.4/5  |q LOC  |2 23 
084 |a 1  |2 ssgn 
090 |a a 
100 1 |e VerfasserIn  |0 (DE-588)1071723030  |0 (DE-627)826289290  |0 (DE-576)433273925  |4 aut  |a Juhás, Peter 
109 |a Juhás, Peter 
245 1 4 |a Die biblisch-hebräische Partikel na im Lichte der antiken Bibelübersetzungen  |b unter besonderer Berücksichtigung ihrer vermuteten Höflichkeitsfunktion  |c von Peter Juhás 
264 1 |a Boston  |a Leiden  |b Brill  |c [2017] 
300 |a XVI, 227 Seiten 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
490 1 |a Studia Semitica Neerlandica  |v volume 67 
500 |a Includes bibliographical references and index 
502 |b Dissertation  |c Universität Leiden  |d 2015 
546 |a Na in title appears in the vernacular Hebrew 
583 1 |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet  |f SSG  |x XA-DE-BW  |2 pdager  |5 DE-21 
601 |a Berücksichtigung 
630 2 0 |a Bible  |p Old Testament  |x Versions  |x Criticism, interpretation, etc 
630 2 0 |a Bible  |p Old Testament  |x Language, style 
650 0 |a Hebrew language  |x Interjections 
650 0 |a Na (The Hebrew particle) 
650 0 |a Politeness (Linguistics)  |x Biblical teaching 
650 4 |a Bible 
650 4 |a Hebrew language 
650 4 |a Language, Style 
650 4 |a Versions 
650 4 |a Particles 
650 4 |a Criticism, interpretation, etc 
650 4 |a Politeness (Linguistics) 
655 7 |a Hochschulschrift  |0 (DE-588)4113937-9  |0 (DE-627)105825778  |0 (DE-576)209480580  |2 gnd-content 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4023922-6  |0 (DE-627)106301276  |0 (DE-576)208952055  |2 gnd  |a Hebräisch 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4044781-9  |0 (DE-627)106204297  |0 (DE-576)209062312  |2 gnd  |a Partikel 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4764576-3  |0 (DE-627)37783680X  |0 (DE-576)216169437  |2 gnd  |a Honorativ 
689 0 3 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 0 4 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 |5 DE-101 
689 1 0 |d s  |0 (DE-588)4023922-6  |0 (DE-627)106301276  |0 (DE-576)208952055  |2 gnd  |a Hebräisch 
689 1 1 |d s  |0 (DE-588)4044781-9  |0 (DE-627)106204297  |0 (DE-576)209062312  |2 gnd  |a Partikel 
689 1 2 |d s  |0 (DE-588)4160349-7  |0 (DE-627)105478504  |0 (DE-576)209857056  |2 gnd  |a Höflichkeit 
689 1 3 |d s  |0 (DE-588)4743284-6  |0 (DE-627)368081265  |0 (DE-576)215957520  |2 gnd  |a Unhöflichkeit 
689 1 4 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 1 5 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 1 |5 DE-101 
689 2 0 |d s  |0 (DE-588)4023922-6  |0 (DE-627)106301276  |0 (DE-576)208952055  |2 gnd  |a Hebräisch 
689 2 1 |d s  |0 (DE-588)4044781-9  |0 (DE-627)106204297  |0 (DE-576)209062312  |2 gnd  |a Partikel 
689 2 2 |d s  |0 (DE-588)4248865-5  |0 (DE-627)104792191  |0 (DE-576)210499982  |2 gnd  |a na 
689 2 3 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 2 4 |d u  |0 (DE-588)4054582-9  |0 (DE-627)106162071  |0 (DE-576)209109483  |a Bibel  |2 gnd  |p Altes Testament  |g Septuaginta 
689 2 5 |d u  |0 (DE-588)4132697-0  |0 (DE-627)105685739  |0 (DE-576)209637757  |a Peschitta  |2 gnd 
689 2 6 |d u  |0 (DE-588)4188770-0  |0 (DE-627)104130636  |0 (DE-576)210055138  |a Bibel  |2 gnd  |g Vulgata 
689 2 |5 (DE-627) 
751 |a Leiden  |0 (DE-588)4074118-7  |0 (DE-627)106090720  |0 (DE-576)209192526  |4 uvp 
776 1 |z 0789004341975  |c e-book 
830 0 |a Studia Semitica Neerlandica  |v Volume 67  |9 67  |w (DE-627)16715947X  |w (DE-576)003777839  |w (DE-600)420391-4  |x 0081-6914  |7 am 
856 4 2 |u https://swbplus.bsz-bw.de/bsz488501806inh.htm  |m B:DE-576;DE-21  |q application/pdf  |v 20170522122615  |x Verlag  |3 Inhaltsverzeichnis  |7 1 
856 4 2 |u https://swbplus.bsz-bw.de/bsz488501806kla.htm  |m B:DE-576;DE-21  |q application/pdf  |v 20170522122615  |x Verlag  |3 Klappentext  |7 1 
856 4 2 |u https://swbplus.bsz-bw.de/bsz887801714ref.htm  |m V:DE-576  |m B:DE-21  |v 20231208194109  |3 Literaturverzeichnis  |7 1 
935 |i sf 
935 |i Blocktest 
951 |a BO 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3261016477 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 887801714 
LOK |0 005 20170516150434 
LOK |0 008 170511||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21  |c DE-627  |d DE-21 
LOK |0 852   |a DE-21 
LOK |0 852 1  |c 57 A 3177  |9 00 
LOK |0 935   |a theo 
LOK |0 936ln  |a t2.1 
LOK |0 938   |a 1705  |f 2 
LOK |0 939   |a 11-05-17  |b l01 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
REL |a 1 
STA 0 0 |a Bible,Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Particle,Peshitta,Politeness,Courtesy,Civility,Translation,Translations,na 
STB 0 0 |a Hébreu,Incivilités,Particule,Politesse,Courtoisie,Courtoisie,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Cortesía,Hebreo,Partícula,Traducción 
STD 0 0 |a Cortesia,Ebraico,Particella,Traduzione,na 
STE 0 0 |a 小品词,希伯来语,希伯来文,有礼貌,翻译 
STF 0 0 |a 小品詞,希伯來語,希伯來文,有禮貌,翻譯 
STG 0 0 |a Cortesia,Hebraico,Partícula,Tradução 
STH 0 0 |a na (санскрит),Вежливость,Иврит,Перевод (лингвистика),Частица (грамматика) 
STI 0 0 |a na,Εβραϊκή γλώσσα,Ευγένεια,Μετάφραση,Μόριο (γλωσσολογία) 
SUB |a REL 
SYG 0 0 |a Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Honorificum,Höflichkeitssprache,Höflichkeit,Honorativum , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Vatopediu,Athos, Bibliothek,Cod. 1582,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Itala,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Bībele , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Unhöflichsein , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Vatopediu,Athos, Bibliothek,Cod. 1582,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Itala,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Bībele , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , naʾ,נָא , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Septuaginta,Septuagint,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Pešiṭtā,Peshitta,Peschito,Die Einfache , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Vatopediu,Athos, Bibliothek,Cod. 1582,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Itala,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Bībele