Apples of gold in settings of silver is a word spoken at the right time: the translation of biblical metaphors in Hausa and Swahili
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Book |
Language: | English German |
Subito Delivery Service: | Order now. |
Check availability: | HBZ Gateway |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Berlin Münster Wien
Lit
[2017]
|
In: |
Beiträge zur Afrikaforschung (Band 78)
Year: 2017 |
Series/Journal: | Beiträge zur Afrikaforschung
Band 78 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Bible
/ Metaphor
/ Translation
/ Hausa language
/ Swahili
|
IxTheo Classification: | HA Bible |
Further subjects: | B
Bible Swahili
Translating
B Bible Hausa Translating B Metaphor in the Bible B Thesis B CD-ROM |
Online Access: |
Inhaltsverzeichnis (Verlag) |
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 878063293 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20220721153623.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 170128s2017 gw ||||| m 00| ||eng c | ||
015 | |a 17,A06 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 1124162127 |2 DE-101 | |
020 | |a 9783643908582 |c Broschur |9 978-3-643-90858-2 | ||
035 | |a (DE-627)878063293 | ||
035 | |a (DE-576)49412508X | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV044006956 | ||
035 | |a (DE-604)BV044006956 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rda | ||
041 | |a eng |a ger | ||
044 | |c XA-DE |c XA-AT |c XA-CH |c XA-DE-BE | ||
050 | 0 | |a BS325.H37 | |
082 | 0 | |a 220.596392 |q DE-101 |2 22/ger | |
082 | 0 | 4 | |a 220 |a 490 |q DE-101 |
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
084 | |a ES 715 |q BVB |2 rvk |0 (DE-625)rvk/27879: | ||
084 | |a EP 19095 |q BSZ |2 rvk |0 (DE-625)rvk/26821:230 | ||
084 | |a 11.31 |2 bkl | ||
084 | |a 18.94 |2 bkl | ||
090 | |a a | ||
100 | 1 | |a Firsching, Henrike |e VerfasserIn |4 aut | |
109 | |a Firsching, Henrike | ||
245 | 1 | 0 | |a Apples of gold in settings of silver is a word spoken at the right time |b the translation of biblical metaphors in Hausa and Swahili |c Henrike Firsching |
264 | 1 | |a Berlin |a Münster |a Wien |b Lit |c [2017] | |
300 | |a vii, 420 Seiten |b Illustrationen |c 23 cm |e 1 CD-ROM (12 cm) | ||
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Beiträge zur Afrikaforschung |v Band 78 | |
502 | |b Dissertation |c Universität Bayreuth, BIGSAS |d 2015 | ||
601 | |a Translation | ||
630 | 2 | 0 | |a Bible |l Hausa |x Translating |
630 | 2 | 0 | |a Bible |l Swahili |x Translating |
650 | 0 | |a Metaphor in the Bible | |
652 | |a HA | ||
655 | 7 | |a Hochschulschrift |0 (DE-588)4113937-9 |0 (DE-627)105825778 |0 (DE-576)209480580 |2 gnd-content | |
655 | 7 | |a CD-ROM |0 (DE-588)4139307-7 |0 (DE-627)105636290 |0 (DE-576)209693312 |2 gnd-carrier | |
689 | 0 | 0 | |d u |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4038935-2 |0 (DE-627)106230239 |0 (DE-576)209032537 |2 gnd |a Metapher |
689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | 3 | |d s |0 (DE-588)4120193-0 |0 (DE-627)105778249 |0 (DE-576)209533056 |2 gnd |a Hausa-Sprache |
689 | 0 | 4 | |d s |0 (DE-588)4078094-6 |0 (DE-627)106078399 |0 (DE-576)20920737X |2 gnd |a Swahili |
689 | 0 | |5 DE-101 | |
751 | |a Bayreuth |4 uvp | ||
830 | 0 | |a Beiträge zur Afrikaforschung |v Band 78 |9 78 |w (DE-627)225017288 |w (DE-576)023932562 |w (DE-600)1361895-7 |x 0938-7285 |7 ns | |
856 | 4 | 2 | |u http://d-nb.info/1124162127/04 |m B:DE-101 |q pdf/application |v 20170202003401 |x Verlag |3 Inhaltsverzeichnis |
935 | |a mteo | ||
935 | |i sf | ||
935 | |i Blocktest | ||
936 | r | v | |a ES 715 |b Literarische Übersetzung |k Allgemeine und vergleichende Sprach- und Literaturwissenschaft. Indogermanistik. Außereuropäische Sprachen und Literaturen |k Spezialbereiche der allgemeinen Sprachwissenschaft |k Angewandte Sprachwissenschaft |k Sprach- und Redeschulung, allgemein |k Übersetzung |k Literarische Übersetzung |0 (DE-627)1271302969 |0 (DE-625)rvk/27879: |0 (DE-576)201302969 |
936 | r | v | |a EP 19095 |b Allgemeines. Lehrbücher |k Allgemeine und vergleichende Sprach- und Literaturwissenschaft. Indogermanistik. Außereuropäische Sprachen und Literaturen |k Afrikanistik |k Afrikanische Sprachen |k Einzelne Sprachen |k Einzelne Sprachen S |k Swahili |k Allgemeines. Lehrbücher |0 (DE-627)1271386259 |0 (DE-625)rvk/26821:230 |0 (DE-576)201386259 |
936 | b | k | |a 11.31 |j Bibeltext |j Bibelübersetzungen |0 (DE-627)10641528X |
936 | b | k | |a 18.94 |j Afrikanische Sprachen und Literaturen |0 (DE-627)106422960 |
951 | |a BO | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |b 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3275332260 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 878063293 | ||
LOK | |0 005 20191004091316 | ||
LOK | |0 008 170406||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 866 |x 6700 maschinelles Mapping DDC 220.5 [220 in Mappingtabelle] >> IxTheo-Klassifikation !144204408X! | ||
LOK | |0 935 |a ixbt | ||
LOK | |0 936ln |0 144204408X |a HA | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung | ||
REL | |a 1 | ||
STA | 0 | 0 | |a Bible,Hausa language,Haussa language,Metaphor,Swahili,Swahili,Suaheli,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Haoussa,Métaphore,Swahili,Swahilis,Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Hausa,Metáfora,Swahili,Swahili,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Lingua hausa,Lingua haussa,Lingua haussa,Metafora,Swahili,Swahili,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 斯瓦希里语,翻译,隐喻,暗喻 |
STF | 0 | 0 | |a 斯瓦希里語,翻譯,隱喻,暗喻 |
STG | 0 | 0 | |a Hauça,Metáfora,Swahili,Swahili,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Метафора,Перевод (лингвистика),Суахили (язык),Суахили (народ),Хауса (язык) |
STI | 0 | 0 | |a Γλώσσα Χάουσα,Μετάφραση,Μεταφορά,Σουαχίλι (γλώσσα),Σουαχίλι (εθνοτική ομάδα) |
SUB | |a BIB |a REL | ||
SYG | 0 | 0 | |a New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Vatopediu,Athos, Bibliothek,Cod. 1582,Zürcher Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Itala,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Metaphorik,Metaphern , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Haussa-Sprache , Swaheli,Swahili-Sprache,Kiswahili,Kisuaheli,Suaheli,Suaheli,Swaheli,Waswahili |