In Vergeß Stellen: phraseologische Wendungen um 1600 ; Bestand, Variation, Abgang im Blick auf Heute, 400 Jahre später

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Besch, Werner 1928- (Author)
Format: Print Article
Language:German
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: ˜E. œ Schmidt 2013
In: Zeitschrift für deutsche Philologie
Year: 2013, Volume: 132, Issue: 1, Pages: 73-91
Standardized Subjects / Keyword chains:B Piscator, Johannes 1546-1625 / Bible / Phraseology

MARC

LEADER 00000caa a2200000 4500
001 744024560
003 DE-627
005 20230413143509.0
007 tu
008 130429s2013 xx ||||| 00| ||ger c
035 |a (DE-627)744024560 
035 |a (DE-576)9744024569 
035 |a (DE-599)GBV744024560 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a ger 
100 1 |0 (DE-588)11911819X  |0 (DE-627)079912265  |0 (DE-576)160275180  |4 aut  |a Besch, Werner  |d 1928- 
109 |a Besch, Werner 1928-  |a Besch, W. 1928- 
245 1 0 |a In Vergeß Stellen  |b phraseologische Wendungen um 1600 ; Bestand, Variation, Abgang im Blick auf Heute, 400 Jahre später  |c von Werner Besch 
264 1 |c 2013 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
601 |a Vergessen 
601 |a Phraseologie 
601 |a Bestand 
601 |a Variation 
689 0 0 |d p  |0 (DE-588)118792342  |0 (DE-627)133818217  |0 (DE-576)162565046  |2 gnd  |a Piscator, Johannes  |d 1546-1625 
689 0 1 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4076108-3  |0 (DE-627)106083740  |0 (DE-576)209200847  |2 gnd  |a Phraseologie 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |t Zeitschrift für deutsche Philologie  |d Berlin : ˜E.œ Schmidt, 1869  |g 132(2013), 1, Seite 73-91  |w (DE-627)129457418  |w (DE-600)200069-6  |w (DE-576)014820773  |x 0044-2496  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:132  |g year:2013  |g number:1  |g pages:73-91 
935 |a FRST  |a mteo 
936 u w |d 132  |j 2013  |e 1  |h 73-91 
951 |a AR 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4308550599 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 744024560 
LOK |0 005 20240208091707 
LOK |0 008 230413||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 866   |x SPQUE#Bibliothek der Franckeschen Stiftung 
LOK |0 935   |a FRST 
ORI |a TA-MARC-ixtheoa001.raw 
STA 0 0 |a Bible,Phraseology,Idiom,Way of speaking,Expression,Figure of speech,Phraseology,Idioms 
STB 0 0 |a Phraséologie,Phraséologie,Idiotismes 
STC 0 0 |a Fraseología 
STD 0 0 |a Fraseologia,Fraseologia 
STE 0 0 |a 措词,用语 
STF 0 0 |a 措詞,用語 
STG 0 0 |a Fraseologia 
STH 0 0 |a Фразеология 
STI 0 0 |a Φρασεολογία 
SYG 0 0 |a Fischer, Johannes,1546-1625,Piscator, Johan,1546-1625,Piscator, Ioannes,1546-1625,Piscatorius, Johann,1546-1625,Piscatorius, Johannes,Argentinensis,1546-1625,Piscator, Johannes,aus Straßburg,1546-1625,Piscator, Johannes,von Herborn,1546-1625,Fischer, Johann,1546-1625,Piscator, Joannes,1546-1625,Piscatorius, Johannes,1546-1625,Piskator, Johannes,1546-1625,Piscator, Jean,1546-1625,Piscator, John,1546-1625,Piscator, Johann,1546-1625 , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Zürcher Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Bibel in gerechter Sprache,Itala,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Idiom,Idiomatik,Phraseologismus,Redensart,Redewendung,Idiom,Idiomatik,Redensart,Redensarten,Redewendung,Redewendungen