Die Bibel auf Latein - unantastbar?
Published in: | Mediävistische Perspektiven |
---|---|
Main Author: | |
Format: | Print Book |
Language: | German |
Subito Delivery Service: | Order now. |
Check availability: | HBZ Gateway |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Zürich
Chronos
2012
|
In: |
Mediävistische Perspektiven (3)
|
Edition: | 2. Aufl. |
Series/Journal: | Mediävistische Perspektiven
3 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Bible (Vulgata)
/ History
B Latin / Bible / Translation / History |
IxTheo Classification: | HA Bible |
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 730473376 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20231017022331.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 121126s2012 sz ||||| 00| ||ger c | ||
015 | |a 11,N44 |2 dnb | ||
020 | |a 9783034011068 |c Pb. : ca. EUR 12.00 (DE), ca. sfr 15.00 (freier Pr.) |9 978-3-0340-1106-8 | ||
035 | |a (DE-627)730473376 | ||
035 | |a (DE-576)375541411 | ||
035 | |a (DE-599)GBV730473376 | ||
035 | |a (OCoLC)793414838 | ||
035 | |a (OCoLC)793414838 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a ger | ||
044 | |c XA-CH | ||
082 | 0 | |a 430 |q BSZ | |
082 | 0 | 4 | |a 220 |q DNB |
082 | 0 | 4 | |a 430 |
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
084 | |a BC 6230 |q BVB |2 rvk |0 (DE-625)rvk/9521: | ||
084 | |a 11.31 |2 bkl | ||
100 | 1 | |0 (DE-588)120591405 |0 (DE-627)080766080 |0 (DE-576)163215197 |4 aut |a Stotz, Peter |d 1942-2020 | |
109 | |a Stotz, Peter 1942-2020 | ||
245 | 1 | 4 | |a Die Bibel auf Latein - unantastbar? |c Peter Stotz |
250 | |a 2. Aufl. | ||
264 | 1 | |a Zürich |b Chronos |c 2012 | |
300 | |a 77 S. |b Ill. | ||
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Mediävistische Perspektiven |v 3 | |
500 | |a Literaturangaben | ||
583 | 1 | |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet |f SSG |2 pdager |5 DE-21 | |
652 | |a HA |b DDCoderRVK | ||
689 | 0 | 0 | |d u |0 (DE-588)4188770-0 |0 (DE-627)104130636 |0 (DE-576)210055138 |a Bibel |2 gnd |g Vulgata |
689 | 0 | 1 | |q z |2 gnd |a Geschichte |
689 | 0 | |5 DE-101 | |
689 | 1 | 0 | |d s |0 (DE-588)4114364-4 |0 (DE-627)10582271X |0 (DE-576)209484012 |2 gnd |a Latein |
689 | 1 | 1 | |d u |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
689 | 1 | 2 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 1 | 3 | |q z |2 gnd |a Geschichte |
689 | 1 | |5 DE-101 | |
830 | 0 | |a Mediävistische Perspektiven |v 3 |9 3 |w (DE-627)647301954 |w (DE-576)339821272 |w (DE-600)2594727-8 |7 ns | |
935 | |a mteo | ||
936 | r | v | |a BC 6230 |b Übersetzungsprobleme (Kommentare zu Übersetzungen) |k Bibelwissenschaft |k Biblische Einleitung |k Biblische Hermeneutik |k Übersetzungsprobleme (Kommentare zu Übersetzungen) |0 (DE-627)1270712780 |0 (DE-625)rvk/9521: |0 (DE-576)200712780 |
936 | b | k | |a 11.31 |j Bibeltext |j Bibelübersetzungen |0 (DE-627)10641528X |
951 | |a BO | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 322791784X | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 730473376 | ||
LOK | |0 005 20121121140141 | ||
LOK | |0 008 121121||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-21 |c DE-627 |d DE-21 | ||
LOK | |0 852 |a DE-21 | ||
LOK | |0 852 1 |c 52 E 1484 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a theo | ||
LOK | |0 936ln |a t2 | ||
LOK | |0 938 |a 1211 |f 2 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3227917920 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 730473376 | ||
LOK | |0 005 20140411082207 | ||
LOK | |0 008 131105||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-21-32b |c DE-627 |d DE-21-32b | ||
LOK | |0 541 |e 13/309 | ||
LOK | |0 852 |a DE-21-32b | ||
LOK | |0 852 1 |c Gl 203 |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b sekr. Zi. 213 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a z213 | ||
LOK | |0 938 |a 1404 | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a TA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung | ||
REL | |a 1 | ||
STA | 0 | 0 | |a Bible,History,History,History in art,Latin,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Histoire,Histoire,Histoire,Latin,Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Historia,Historia,Historia,Latín,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Latino,Storia,Storia,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 历史,史,拉丁文,翻译 |
STF | 0 | 0 | |a 拉丁文,歷史,史,翻譯 |
STG | 0 | 0 | |a História,História,Latim,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a История (мотив),История,Латынь,Перевод (лингвистика) |
STI | 0 | 0 | |a Ιστορία (μοτίβο),Ιστορία,Λατινικά,Μετάφραση |
SUB | |a BIB |a REL | ||
SYG | 0 | 0 | |a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Itala,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch , History,Geschichtliche Epoche,Historical development,Historische Entwicklung,Landesgeschichte,Regionalgeschichte,Ortsgeschichte,Zeitgeschichte , Lateinisch,Lateinische Sprache , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Itala,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , History,Geschichtliche Epoche,Historical development,Historische Entwicklung,Landesgeschichte,Regionalgeschichte,Ortsgeschichte,Zeitgeschichte |