|
|
|
|
LEADER |
00000cam a2200000 4500 |
001 |
588167045 |
003 |
DE-627 |
005 |
20220708223711.0 |
007 |
tu |
008 |
081217s2009 xxu||||| 00| ||spa c |
010 |
|
|
|a 2008053315
|
020 |
|
|
|a 9780226141886
|c cloth : alk. paper
|9 978-0-226-14188-6
|
020 |
|
|
|a 0226141888
|c cloth : alk. paper
|9 0-226-14188-8
|
035 |
|
|
|a (DE-627)588167045
|
035 |
|
|
|a (DE-599)GBV588167045
|
035 |
|
|
|a (OCoLC)836989167
|
040 |
|
|
|a DE-627
|b ger
|c DE-627
|e rakwb
|
041 |
|
|
|a spa
|h spa
|
044 |
|
|
|c XD-US
|c XA-GB
|
050 |
|
0 |
|a PQ6391.A5
|
082 |
0 |
|
|a 861/.3
|q LOC
|2 22
|
084 |
|
|
|a 7,34
|a 1
|2 ssgn
|
084 |
|
|
|a 18.32
|2 bkl
|
084 |
|
|
|a 17.97
|2 bkl
|
090 |
|
|
|a a
|
100 |
1 |
|
|0 (DE-588)118716344
|0 (DE-627)136202470
|0 (DE-576)209331550
|4 aut
|a Vega, Garcilaso de la
|d 1503-1536
|
109 |
|
|
|a Garcilaso de la Vega 1503-1536
|a Garcia Lasso de la Vega 1503-1536
|a Figueroa, Garcia Suarez de 1503-1536
|a Laso de la Vega, Garcia 1503-1536
|a Garcilasso 1503-1536
|a Garcilaso 1503-1536
|a La Vega, Garcilaso de 1503-1536
|a Vego, Garcilaso de la 1503-1536
|a Vega, Garcia Laso de la 1503-1536
|a Lasso de la Vega, Garcia 1503-1536
|a Figueroa, García Suárez de 1503-1536
|a LaVega, Garcilaso de 1503-1536
|a Garzilasso de la Vega 1503-1536
|a Vega, Garcilasso de la 1503-1536
|a Garcilaso de la Vega, Schriftsteller, 1503-1536 1503-1536
|a Suarez de Figueroa, Garcia 1503-1536
|a Lasso de la Vega 1503-1536
|a Vega, Garcilaso de la 1503-1536
|a Garcilasso de la Vega 1503-1536
|a Laso de la Vega 1503-1536
|a Lasso 1503-1536
|a Laso 1503-1536
|
240 |
1 |
0 |
|a Poems. <engl.> Selections
|
245 |
1 |
0 |
|a Selected poems of Garcilaso de la Vega
|b a bilingual edition
|c ed. and transl. by John Dent-Young
|
264 |
|
1 |
|a Chicago [u.a.]
|b The Univ. of Chicago Press
|c 2009
|
300 |
|
|
|a VII, 240 S
|b Ill
|c 23 cm
|
336 |
|
|
|a Text
|b txt
|2 rdacontent
|
337 |
|
|
|a ohne Hilfsmittel zu benutzen
|b n
|2 rdamedia
|
338 |
|
|
|a Band
|b nc
|2 rdacarrier
|
500 |
|
|
|a Includes bibliographical references and index
|
505 |
8 |
0 |
|a Sonnets. IntroductionI cuando me paro a contemplar mi estado = When i stop to view my situation . . . -- Escrito está en mi alma vuestro gesto = Your countenance is written in my soul . . . -- [MARC+96]Oh dulces prendas, por mi mal halladas = O sweet mementoes, unfortunately found . . . -- Hermosas ninfas, que en el río metidas = Slender nymphs who dwell within the river . . . -- A Dafne ya los brazos le crecían = Daphne's arms were growing . . . Pensando que el camino iba derecho = Thinking that the road i took was straight . . . -- En tanto que de rosa y azucena = While colors of the lily and the rose . . . -- [MARC+96]Oh hado esecutivo en mis dolores = O fate, so active to promote my troubles . . . -- Sospechas, que en mi triste fantasía = Suspicion, how you occupy my sad . . . -- Estoy contino en lágrimas bañado = I am continually half drowned in tears . . . -- Mario, el ingrato amor, como testigo = Mario, love the ingrate having observed . . . -- Boscán, las armas y el furor de marte = Arms, boscán, and the fury of rampant Mars . . . -- Mi lengua va por do el dolor la guía = My tongue simply follows where pain leads . . . -- Songs. Introduction -- Con un manso ruido = With the gentle lapping . . . -- Si de mi baja lira = If the sound of my simple . . . -- Elegies and epistle to Boscan. Introduction -- I aunque este grave caso haya tocado = Although this dread event has touched my soul . . . -- Aquí, Boscán, donde del buen troyano = Here, Boscán, where the great Mantuan locates . . . -- Epistle señor Boscán, quien tanto gusto tiene = Señor Boscán, for one who takes such pleasure . . . -- Eclogues. Introduction -- I el dulce lamenter de dos pastores = Of two shepherds' melodious laments . . . -- From ii en medio del invierno está templada = Even in the depths of winter, the water . . . -- Aquella voluntad honesta y pura = That pure and honorable sense of duty . . . -- Appendix A: two coplas -- Appendix B: letter (as a prologue to Boscán's translation of Castiglione's The book of the courtier)
|
505 |
8 |
0 |
|a Sonnets. Introduction -- I cuando me paro a contemplar mi estado = When i stop to view my situation . . . -- Escrito está en mi alma vuestro gesto = Your countenance is written in my soul . . . -- [MARC+96]Oh dulces prendas, por mi mal halladas = O sweet mementoes, unfortunately found . . . -- Hermosas ninfas, que en el río metidas = Slender nymphs who dwell within the river . . . -- A Dafne ya los brazos le crecían = Daphne's arms were growing . . . Pensando que el camino iba derecho = Thinking that the road i took was straight . . . -- En tanto que de rosa y azucena = While colors of the lily and the rose . . . -- [MARC+96]Oh hado esecutivo en mis dolores = O fate, so active to promote my troubles . . . -- Sospechas, que en mi triste fantasía = Suspicion, how you occupy my sad . . . -- Estoy contino en lágrimas bañado = I am continually half drowned in tears . . . -- Mario, el ingrato amor, como testigo = Mario, love the ingrate having observed . . . -- Boscán, las armas y el furor de marte = Arms, boscán, and the fury of rampant Mars . . . -- Mi lengua va por do el dolor la guía = My tongue simply follows where pain leads . . . -- Songs. Introduction -- Con un manso ruido = With the gentle lapping . . . -- Si de mi baja lira = If the sound of my simple . . . -- Elegies and epistle to Boscan. Introduction -- I aunque este grave caso haya tocado = Although this dread event has touched my soul . . . -- Aquí, Boscán, donde del buen troyano = Here, Boscán, where the great Mantuan locates . . . -- Epistle señor Boscán, quien tanto gusto tiene = Señor Boscán, for one who takes such pleasure . . . -- Eclogues. Introduction -- I el dulce lamenter de dos pastores = Of two shepherds' melodious laments . . . -- From ii en medio del invierno está templada = Even in the depths of winter, the water . . . -- Aquella voluntad honesta y pura = That pure and honorable sense of duty . . . -- Appendix A: two coplas -- Appendix B: letter (as a prologue to Boscán's translation of Castiglione's The book of the courtier)
|
520 |
|
|
|a Sonnets. Introduction -- I cuando me paro a contemplar mi estado = When i stop to view my situation . . . -- Escrito está en mi alma vuestro gesto = Your countenance is written in my soul . . . -- [MARC+96]Oh dulces prendas, por mi mal halladas = O sweet mementoes, unfortunately found . . . -- Hermosas ninfas, que en el río metidas = Slender nymphs who dwell within the river . . . -- A Dafne ya los brazos le crecían = Daphne's arms were growing . . . Pensando que el camino iba derecho = Thinking that the road i took was straight . . . -- En tanto que de rosa y azucena = While colors of the lily and the rose . . . -- [MARC+96]Oh hado esecutivo en mis dolores = O fate, so active to promote my troubles . . . -- Sospechas, que en mi triste fantasía = Suspicion, how you occupy my sad . . . -- Estoy contino en lágrimas bañado = I am continually half drowned in tears . . . -- Mario, el ingrato amor, como testigo = Mario, love the ingrate having observed . . . -- Boscán, las armas y el furor de marte = Arms, boscán, and the fury of rampant Mars . . . -- Mi lengua va por do el dolor la guía = My tongue simply follows where pain leads . . . -- Songs. Introduction -- Con un manso ruido = With the gentle lapping . . . -- Si de mi baja lira = If the sound of my simple . . . -- Elegies and epistle to Boscan. Introduction -- I aunque este grave caso haya tocado = Although this dread event has touched my soul . . . -- Aquí, Boscán, donde del buen troyano = Here, Boscán, where the great Mantuan locates . . . -- Epistle señor Boscán, quien tanto gusto tiene = Señor Boscán, for one who takes such pleasure . . . -- Eclogues. Introduction -- I el dulce lamenter de dos pastores = Of two shepherds' melodious laments . . . -- From ii en medio del invierno está templada = Even in the depths of winter, the water . . . -- Aquella voluntad honesta y pura = That pure and honorable sense of duty . . . -- Appendix A: two coplas -- Appendix B: letter (as a prologue to Boscán's translation of Castiglione's The book of the courtier)
|
601 |
|
|
|a Edition
|
650 |
|
0 |
|a Spanish poetry
|y Classical period, 1500-1700
|
700 |
1 |
|
|0 (DE-588)138439540
|0 (DE-627)60258650X
|0 (DE-576)30758206X
|4 oth
|a Dent-Young, John
|
700 |
1 |
2 |
|a Vega, Garcilaso de la
|d 1503-1536
|t Poems. <engl.> Selections
|
787 |
0 |
8 |
|i Rezensiert in
|a Orlins, Danae T.
|t [Rezension von: Vega, Garcilaso de la, Selected Poems of...]
|d 2011
|w (DE-627)1802419322
|
856 |
4 |
2 |
|u http://www.gbv.de/dms/sub-hamburg/588167045.pdf
|m V:DE-601
|m B:DE-18
|q pdf/application
|v 2010-07-23
|x Verlag
|y Inhaltsverzeichnis
|3 Inhaltsverzeichnis
|
935 |
|
|
|i sf
|
936 |
b |
k |
|a 18.32
|j Spanische Literatur
|0 (DE-627)106415514
|
936 |
b |
k |
|a 17.97
|j Texte eines einzelnen Autors
|0 (DE-627)181571714
|
951 |
|
|
|a BO
|
ELC |
|
|
|b 1
|
ORI |
|
|
|a SA-MARC-ixtheo_oa001.raw
|
REL |
|
|
|a 1
|
SUB |
|
|
|a REL
|