Der Teufel blieb männlich: kritische Diskussion zur "Bibel in gerechter Sprache" ; feministische, historische und systematische Beiträge

Saved in:  
Bibliographic Details
Contributors: Gössmann, Elisabeth 1928-2019 (Editor)
Format: Print Book
Language:German
Subito Delivery Service: Order now.
Check availability: HBZ Gateway
WorldCat: WorldCat
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Published: Neukirchen-Vluyn Neukirchener Verlag 2007
In:Year: 2007
Volumes / Articles:Show volumes/articles.
Standardized Subjects / Keyword chains:B Bible (Bibel in gerechter Sprache)
IxTheo Classification:HA Bible
Further subjects:B Collection of essays
B Translation
B Devil
B Bible
B Bibel in Gerechter Sprache
B Criticism
B Feminist theology
Online Access: Inhaltstext (Publisher)
Table of Contents (Publisher)

MARC

LEADER 00000cam a2200000 c 4500
001 546807917
003 DE-627
005 20251223214002.0
007 tu
008 071018s2007 gw ||||| 00| ||ger c
015 |a 07,A46,0195  |2 dnb 
016 7 |a 985929820  |2 DE-101 
020 |a 3788722711  |c kt. : Eur 14.90 (D), Eur 15.40 (A), sFr 27,30  |9 3-7887-2271-1 
020 |a 9783788722715  |c  : kt. : Eur 14.90 (D), Eur 15.40 (A), sFr 27,30  |9 978-3-7887-2271-5 
024 3 |a 9783788722715 
035 |a (DE-627)546807917 
035 |a (DE-576)273497928 
035 |a (DE-599)GBV546807917 
035 |a (OCoLC)184996816 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a ger 
044 |c XA-DE  |c XA-DE-NW 
082 0 |a 220.531  |q OCLC 
082 0 4 |a 230 
084 |a 1  |2 ssgn 
084 |a BC 6210  |q OBV  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/9519: 
084 |a BC 6230  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/9521: 
084 |a 11.34  |2 bkl 
084 |a 11.69  |2 bkl 
245 0 4 |a Der Teufel blieb männlich  |b kritische Diskussion zur "Bibel in gerechter Sprache" ; feministische, historische und systematische Beiträge  |c Elisabeth Gössmann ... (Hg.) 
264 1 |a Neukirchen-Vluyn  |b Neukirchener Verlag  |c 2007 
300 |a 254 S.  |c 22 cm 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
583 1 |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet  |f SSG  |x XA-DE-BW  |2 pdager  |5 DE-21 
601 |a Männlichkeit 
601 |a Diskussion 
601 |a Gerechtigkeit 
601 |a Feminist 
601 |a Systematik 
601 |a Beitrag 
630 0 7 |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |a Übersetzung  |2 gnd 
650 4 |a Teufel 
650 4 |a Bibel in Gerechter Sprache 
650 4 |a Feministische Theologie 
650 4 |a Bibel 
650 4 |a Kritik 
652 |a HA 
655 7 |a Aufsatzsammlung  |0 (DE-588)4143413-4  |0 (DE-627)105605727  |0 (DE-576)209726091  |2 gnd-content 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)7582278-7  |0 (DE-627)545641470  |0 (DE-576)272339717  |a Bibel  |2 gnd  |g Bibel in gerechter Sprache 
689 0 |5 DE-101 
700 1 |e Hrsg.  |0 (DE-588)119115107  |0 (DE-627)079909051  |0 (DE-576)161142648  |4 edt  |a Gössmann, Elisabeth  |d 1928-2019 
856 4 2 |u http://www.gbv.de/dms/hebis-darmstadt/toc/191610526.pdf  |m V:DE-603  |m B:DE-17  |q pdf/application  |x Verlag  |y Inhaltsverzeichnis  |3 Inhaltsverzeichnis  |7 1 
856 4 2 |u http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=3011880&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm  |m X: MVB  |q text/html  |v 20130501  |x Verlag  |3 Inhaltstext  |7 1 
889 |w (DE-627)1774154773 
935 |a mteo  |a BIIN 
935 |i Blocktest 
936 r v |a BC 6210  |b Literarische Formen (Erzähltechniken usw.)  |k Theologie und Religionswissenschaften  |k Bibelwissenschaft  |k Biblische Einleitung  |k Biblische Hermeneutik  |k Literarische Formen (Erzähltechniken usw.)  |0 (DE-627)1270712772  |0 (DE-625)rvk/9519:  |0 (DE-576)200712772 
936 r v |a BC 6230  |b Übersetzungsprobleme (Kommentare zu Übersetzungen)  |k Theologie und Religionswissenschaften  |k Bibelwissenschaft  |k Biblische Einleitung  |k Biblische Hermeneutik  |k Übersetzungsprobleme (Kommentare zu Übersetzungen)  |0 (DE-627)1270712780  |0 (DE-625)rvk/9521:  |0 (DE-576)200712780 
936 b k |a 11.34  |j Exegese  |j Hermeneutik  |x Bibel  |0 (DE-627)106404415 
936 b k |a 11.69  |j Systematische Theologie: Sonstiges  |0 (DE-627)106419706 
951 |a BO 
ACO |a 1 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3141949646 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 546807917 
LOK |0 005 20080605085441 
LOK |0 008 080530||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21  |c DE-627  |d DE-21 
LOK |0 852   |a DE-21 
LOK |0 852 1  |c 48 A 6284  |9 00 
LOK |0 935   |a theo 
LOK |0 936ln  |a t2 
LOK |0 938   |l 05/06/08  |8 6 
LOK |0 939   |a 30-05-08  |b l01 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3141949700 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 546807917 
LOK |0 005 20080910093620 
LOK |0 008 080910||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21-31  |c DE-627  |d DE-21-31 
LOK |0 541   |e 08/775 
LOK |0 852   |a DE-21-31 
LOK |0 852 1  |c Bb VII a 18  |m p  |9 00 
LOK |0 938   |k p 
LOK |0 938   |l E2  |8 0 
LOK |0 939   |a 10-09-08  |b l01 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3141950172 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 546807917 
LOK |0 005 20190312001002 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)186574 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c FTHAT062425  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b G 74  |9 00 
LOK |0 935   |a iALT 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 938   |k p 
LOK |0 939   |a 11-03-19  |b l12 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 449315358X 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 546807917 
LOK |0 005 20240228114051 
LOK |0 008 240228||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a RFBW  |a bips 
LOK |0 939   |a 28-02-24  |b l02 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
SPR |a 1  |t BIB  |t IXT 
STA 0 0 |a Bible,Criticism,Criticism,Devil,Devil,Satan,Devil in literature,Feminist theology,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Critique,Critique,Diable,Diable,Théologie féministe,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Crítica,Crítica,Diablo,Diablo,Teología feminista,Traducción 
STD 0 0 |a Critica,Critica,Diavolo,Diavolo,Teologia femminista,Traduzione 
STE 0 0 |a 妇女神学,女性主义神学,女性神学,批评,批判,评论,翻译,魔鬼,魔鬼 
STF 0 0 |a 婦女神學,女性主義神學,女性神學,批評,批判,評論,翻譯,魔鬼,魔鬼 
STG 0 0 |a Crítica,Crítica,Diabo,Diabo,Teologia feminista,Tradução 
STH 0 0 |a Дьявол (мотив),Дьявол,Критика (мотив),Критика,Перевод (лингвистика),Феминистическое богословие 
STI 0 0 |a Διάβολος <μοτίβο>,Διάβολος,Σατανάς,Σατανάς (μοτίβο),Κριτική (μοτίβο),Κριτική,Μετάφραση,Φεμινιστική θεολογία 
SUB |a BIB 
SYD 0 0 |a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Vatopediu,Athos, Bibliothek,Cod. 1582,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Itala,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Bībele,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch 
SYE 0 0 |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Satan , Theologie,Theologische Frauenforschung , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Vatopediu,Athos, Bibliothek,Cod. 1582,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Itala,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Bībele,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch 
SYG 0 0 |a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Vatopediu,Athos, Bibliothek,Cod. 1582,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Itala,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Bībele,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch