The Old Latin Gospels: a study of their texts and language
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Book |
Language: | English Latin Ancient Greek |
Subito Delivery Service: | Order now. |
Check availability: | HBZ Gateway |
WorldCat: | WorldCat |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Oxford [u.a.]
Oxford University Press
2002
|
In: | Year: 2002 |
Edition: | Repr. |
Series/Journal: | Oxford early Christian studies
|
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Bible (Vetus Latina)
/ Gospels
/ Translation
/ Text history
/ Language
|
IxTheo Classification: | HA Bible |
Further subjects: | B
N.T / Bible / Gospels
Versions
B Bible N.T Gospels Versions B Bible N.T Gospels Translating B Latin language, Postclassical B Translation B Bible N.T Gospels Criticism, Textual B Bible B N.T / Bible / Gospels Criticism, Textual B N.T / Bible / Gospels Language, style B N.T / Bible / Gospels Translating B Bible N.T Gospels Language, style B Latin language, Postclassical Texts |
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 379274132 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20240329034507.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 040223s2002 xxk||||| 00| ||eng c | ||
010 | |a 00020046 | ||
020 | |a 0198269889 |9 0-19-826988-9 | ||
024 | 3 | |a 9780198269885 | |
035 | |a (DE-627)379274132 | ||
035 | |a (DE-576)103778888 | ||
035 | |a (DE-599)GBV379274132 | ||
035 | |a (OCoLC)249374423 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a eng |a lat |a grc | ||
044 | |c XA-GB |c XD-US |c XE-NZ | ||
050 | 0 | |a BS2552.A2 | |
050 | 0 | |a BS2552.A2B87 2000 | |
082 | 0 | |a 226.047 | |
082 | 0 | |a 226/.047 | |
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
084 | |a BC 6230 |2 rvk |0 (DE-625)rvk/9521: | ||
084 | |a 11.31 |2 bkl | ||
084 | |a 18.41 |2 bkl | ||
084 | |a 18.44 |2 bkl | ||
084 | |a 17.14 |2 bkl | ||
084 | |a 06.12 |2 bkl | ||
100 | 1 | |0 (DE-588)138902828 |0 (DE-627)606724001 |0 (DE-576)309517850 |4 aut |a Burton, Philip | |
109 | |a Burton, Philip |a Burton, Philip Hugh |a Burton, P. H. | ||
245 | 1 | 4 | |a The Old Latin Gospels |b a study of their texts and language |c Philip Burton |
250 | |a Repr. | ||
264 | 1 | |a Oxford [u.a.] |b Oxford University Press |c 2002 | |
300 | |a X, 232 S | ||
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Oxford early Christian studies | |
500 | |a Includes bibliographical references | ||
583 | 1 | |a Archivierung prüfen |c 20240324 |f DE-4165 |z 1 |2 pdager | |
630 | 0 | 0 | |a Bible / N.T / Gospels |x Versions |
630 | 0 | 0 | |a Bible / N.T / Gospels |x Criticism, Textual |
630 | 0 | 0 | |a Bible / N.T / Gospels |x Translating |
630 | 0 | 0 | |a Bible / N.T / Gospels |x Language, style |
630 | 0 | 0 | |a Bible |x N.T |x Gospels |x Versions |
630 | 0 | 0 | |a Bible |x N.T |x Gospels |x Criticism, Textual |
630 | 0 | 0 | |a Bible |x N.T |x Gospels |x Translating |
630 | 0 | 0 | |a Bible |x N.T |x Gospels |x Language, style |
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
650 | 0 | |a Latin language, Postclassical |x Texts | |
650 | 0 | |a Latin language, Postclassical | |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |a Übersetzung |2 gnd |
652 | |a HA | ||
689 | 0 | 0 | |d u |0 (DE-588)4188199-0 |0 (DE-627)104723394 |0 (DE-576)210051264 |a Bibel |2 gnd |g Vetus Latina |
689 | 0 | 1 | |d u |0 (DE-588)4015806-8 |0 (DE-627)104746149 |0 (DE-576)208913602 |a Bibel |2 gnd |p Evangelien |
689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | 3 | |d s |0 (DE-588)4117192-5 |0 (DE-627)104297603 |0 (DE-576)209507861 |2 gnd |a Textgeschichte |
689 | 0 | 4 | |d s |0 (DE-588)4056449-6 |0 (DE-627)106154745 |0 (DE-576)209117702 |2 gnd |a Sprache |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
935 | |a mteo |a BIIN | ||
935 | |i Blocktest | ||
936 | r | v | |a BC 6230 |b Übersetzungsprobleme (Kommentare zu Übersetzungen) |k Theologie und Religionswissenschaften |k Bibelwissenschaft |k Biblische Einleitung |k Biblische Hermeneutik |k Übersetzungsprobleme (Kommentare zu Übersetzungen) |0 (DE-627)1270712780 |0 (DE-625)rvk/9521: |0 (DE-576)200712780 |
936 | b | k | |a 11.31 |j Bibeltext |j Bibelübersetzungen |0 (DE-627)10641528X |
936 | b | k | |a 18.41 |j Griechische Sprache |0 (DE-627)106405446 |
936 | b | k | |a 18.44 |j Lateinische Sprache |0 (DE-627)106405063 |
936 | b | k | |a 17.14 |j Vergleichende Sprachwissenschaft |0 (DE-627)106403095 |
936 | b | k | |a 06.12 |j Kodikologie |0 (DE-627)106416537 |
951 | |a BO | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |b 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3099444235 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 379274132 | ||
LOK | |0 005 20190311235941 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)139284 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c FTHNT052765 |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b 10/2 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iMON | ||
LOK | |0 936ln |0 144204408X |a HA | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung | ||
STA | 0 | 0 | |a Bible,Language,Language,Text history,Text tradition,Tradition,Textual tradition,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Histoire du texte,Langage,Langage,Langue,Langue,Langue (motif),Langue,Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Historia textual,Lengua,Lengua,Idioma,Idioma,Lenguaje,Idioma (Motivo),Idioma,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Lingua <motivo>,Lingua,Linguaggio,Linguaggio,Linguaggio (motivo),Linguaggio,Storia del testo,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 文本历史,翻译,语言 |
STF | 0 | 0 | |a 文本歷史,翻譯,語言 |
STG | 0 | 0 | |a História textual,Língua,Língua,Idioma,Idioma,Idioma (Motivo),Idioma,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a История текста,Перевод (лингвистика),Язык (речь, мотив),Язык (речь) |
STI | 0 | 0 | |a Γλώσσα (μοτίβο),Γλώσσα,Ιστορία κειμένου,Μετάφραση |
SUB | |a BIB | ||
SYD | 0 | 0 | |a New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Zürcher Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Itala,Bibel in gerechter Sprache,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel |
SYE | 0 | 0 | |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung |
SYG | 0 | 0 | |a New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Zürcher Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Itala,Bibel in gerechter Sprache,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Evangelien,Evangelium,Kanonische Evangelien,Les Evangiles,I Vangeli,Evangelium,Evangelie,Gospels , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Textüberlieferung,Überlieferung,Überlieferungsgeschichte,Text , Sprachen |