|
|
|
|
| LEADER |
00000cam a2200000 c 4500 |
| 001 |
275453197 |
| 003 |
DE-627 |
| 005 |
20251222212828.0 |
| 007 |
tu |
| 008 |
900727s1991 xxu||||| 00| ||eng c |
| 010 |
|
|
|a 89002444
|
| 015 |
|
|
|a 90,N29,0118
|2 dnb
|
| 015 |
|
|
|a 91,A36,0240
|2 dnb
|
| 016 |
7 |
|
|a 900936932
|2 DE-101
|
| 020 |
|
|
|a 0820410306
|9 0-8204-1030-6
|
| 035 |
|
|
|a (DE-627)275453197
|
| 035 |
|
|
|a (DE-576)021152497
|
| 035 |
|
|
|a (DE-599)GBV275453197
|
| 035 |
|
|
|a (OCoLC)231052401
|
| 035 |
|
|
|a (OCoLC)19391821
|
| 035 |
|
|
|a (OCoLC)19391821
|
| 040 |
|
|
|a DE-627
|b ger
|c DE-627
|e rakwb
|
| 041 |
|
|
|a eng
|
| 044 |
|
|
|c XD-US
|c XA-DE
|
| 050 |
|
0 |
|a PA747
|
| 082 |
0 |
|
|a 221.48
|
| 082 |
0 |
|
|a 221.4/8
|
| 084 |
|
|
|a 12
|a 56
|a 58
|2 sdnb
|
| 084 |
|
|
|a 12
|2 sdnb
|
| 084 |
|
|
|a 1
|2 ssgn
|
| 084 |
|
|
|a BC 1066
|2 rvk
|0 (DE-625)rvk/9199:
|
| 084 |
|
|
|a BC 6735
|2 rvk
|0 (DE-625)rvk/9561:
|
| 084 |
|
|
|a BC 1800
|2 rvk
|0 (DE-625)rvk/9250:13072
|
| 084 |
|
|
|a 11.00
|2 bkl
|
| 084 |
|
|
|a 18.75
|2 bkl
|
| 100 |
1 |
|
|8 1\p
|0 (DE-588)1182939015
|0 (DE-627)166294411X
|0 (DE-576)166766860
|4 aut
|a Sailhamer, John H.
|d 1946-2017
|
| 109 |
|
|
|a Sailhamer, John H. 1946-2017
|a Sailhamer, John Herbert 1946-2017
|a Sailhamer, John 1946-2017
|
| 245 |
1 |
4 |
|a The translational technique of the Greek Septuagint for the Hebrew verbs and participles in Psalms 3 - 41
|c John H. Sailhamer
|
| 264 |
|
1 |
|a New York
|a Bern
|a Frankfurt am Main
|a Paris
|b Lang
|c 1991
|
| 300 |
|
|
|a 225 S.
|
| 336 |
|
|
|a Text
|b txt
|2 rdacontent
|
| 337 |
|
|
|a ohne Hilfsmittel zu benutzen
|b n
|2 rdamedia
|
| 338 |
|
|
|a Band
|b nc
|2 rdacarrier
|
| 490 |
1 |
|
|a Studies in biblical Greek
|v 2
|
| 500 |
|
|
|a Literaturverz. S. 217 - 225
|
| 583 |
1 |
|
|a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet
|f SSG
|x XA-DE-BW
|2 pdager
|5 DE-21
|
| 583 |
1 |
|
|a Archivierung prüfen
|c 20240324
|f DE-4165
|z 2
|2 pdager
|
| 601 |
|
|
|a Translation
|
| 630 |
2 |
0 |
|a Bible
|p Psalms
|l Greek
|x Versions
|x Septuagint
|
| 630 |
0 |
0 |
|a Bible / O.T / Psalms
|x Versions
|x Septuagint
|
| 630 |
0 |
7 |
|0 (DE-588)4001515-4
|0 (DE-627)104603666
|0 (DE-576)208843116
|a Bibel
|p Altes Testament
|2 gnd
|
| 630 |
0 |
7 |
|0 (DE-588)4001515-4
|0 (DE-627)104603666
|0 (DE-576)208843116
|a Bibel
|p Altes Testament
|2 gnd
|
| 630 |
0 |
7 |
|0 (DE-588)4068609-7
|0 (DE-627)106105280
|0 (DE-576)209174285
|a Bibel
|p Altes Testament
|p Poetische Bücher
|2 gnd
|
| 630 |
0 |
7 |
|0 (DE-588)4047632-7
|0 (DE-627)106193988
|0 (DE-576)20907423X
|a Bibel
|p Psalmen
|2 gnd
|
| 630 |
0 |
7 |
|0 (DE-588)4054582-9
|0 (DE-627)106162071
|0 (DE-576)209109483
|a Bibel
|p Altes Testament
|g Septuaginta
|2 gnd
|
| 630 |
0 |
7 |
|0 (DE-588)4054582-9
|0 (DE-627)106162071
|0 (DE-576)209109483
|a Bibel
|p Altes Testament
|g Septuaginta
|2 gnd
|
| 650 |
|
0 |
|a Hebrew language
|x Translating into Biblical Greek
|
| 650 |
|
0 |
|a Greek language, Biblical
|x Verb
|
| 650 |
|
0 |
|a Greek language, Biblical
|x Verb
|
| 650 |
|
0 |
|a Hebrew language
|x Translating into Biblical Greek
|
| 650 |
0 |
7 |
|0 (DE-588)4117192-5
|0 (DE-627)104297603
|0 (DE-576)209507861
|a Textgeschichte
|2 gnd
|
| 650 |
0 |
7 |
|0 (DE-588)4061418-9
|0 (DE-627)104221534
|0 (DE-576)209139684
|a Übersetzung
|2 gnd
|
| 650 |
0 |
7 |
|0 (DE-588)4113791-7
|0 (DE-627)105826847
|0 (DE-576)20947937X
|a Griechisch
|2 gnd
|
| 650 |
0 |
7 |
|0 (DE-588)4176114-5
|0 (DE-627)105358967
|0 (DE-576)209968443
|a Psalter
|2 gnd
|
| 650 |
0 |
7 |
|0 (DE-588)4023922-6
|0 (DE-627)106301276
|0 (DE-576)208952055
|a Hebräisch
|2 gnd
|
| 652 |
|
|
|a HB
|
| 655 |
|
7 |
|a Quelle
|0 (DE-588)4135952-5
|0 (DE-627)105661236
|0 (DE-576)209665084
|2 gnd-content
|
| 689 |
0 |
0 |
|d s
|0 (DE-588)4023922-6
|0 (DE-627)106301276
|0 (DE-576)208952055
|2 gnd
|a Hebräisch
|
| 689 |
0 |
1 |
|d s
|0 (DE-588)4062553-9
|0 (DE-627)10455939X
|0 (DE-576)209144785
|2 gnd
|a Verb
|
| 689 |
0 |
2 |
|d u
|0 (DE-588)4263904-9
|0 (DE-627)104533781
|0 (DE-576)210618558
|a Bibel
|2 gnd
|p Psalmen
|n 3-41
|
| 689 |
0 |
3 |
|d s
|0 (DE-588)4061418-9
|0 (DE-627)104221534
|0 (DE-576)209139684
|2 gnd
|a Übersetzung
|
| 689 |
0 |
4 |
|d u
|0 (DE-588)4054582-9
|0 (DE-627)106162071
|0 (DE-576)209109483
|a Bibel
|2 gnd
|p Altes Testament
|g Septuaginta
|
| 689 |
0 |
|
|5 DE-101
|
| 689 |
1 |
0 |
|d s
|0 (DE-588)4061418-9
|0 (DE-627)104221534
|0 (DE-576)209139684
|2 gnd
|a Übersetzung
|
| 689 |
1 |
1 |
|d s
|0 (DE-588)4175771-3
|0 (DE-627)105361577
|0 (DE-576)209966009
|2 gnd
|a Problem
|
| 689 |
1 |
|
|5 (DE-627)
|
| 787 |
0 |
8 |
|i Rezensiert in
|t Sailhamer, J. H., The Translational Technique of the Greek Septuagint for the Hebrew Verbs and Participles in Psalms 3-41 (Studies in Biblical Greek, 2; New York: Peter Lang, 1991), pp. xiv + 215. ISBN 0-8204-1030-6
|d 1992
|w (DE-627)1777004322
|
| 830 |
|
0 |
|a Studies in biblical Greek
|v 2
|9 2
|w (DE-627)182346056
|w (DE-576)018400388
|w (DE-600)1199723-0
|x 0897-7828
|7 am
|
| 883 |
|
|
|8 1\p
|a cgwrk
|d 20241001
|q DE-101
|u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk
|
| 889 |
|
|
|w (DE-627)02537298X
|
| 935 |
|
|
|a mteo
|a BIIN
|
| 935 |
|
|
|i mdedup
|
| 935 |
|
|
|i Blocktest
|
| 936 |
r |
v |
|a BC 1066
|b Grammatikalische und philologische Einzelfragen
|k Theologie und Religionswissenschaften
|k Bibelwissenschaft
|k Biblische Sprachen und allgemeine Hilfsmittel zum Bibelstudium
|k Grammatiken
|k Grammatikalische und philologische Einzelfragen
|0 (DE-627)1270711792
|0 (DE-625)rvk/9199:
|0 (DE-576)200711792
|
| 936 |
r |
v |
|a BC 6735
|b Psalmi (Psalmen, Psalter)
|k Theologie und Religionswissenschaften
|k Bibelwissenschaft
|k Biblische Theologie
|k Abhandlungen zu den Büchern des AT
|k Lehrschriften
|k Psalmi (Psalmen, Psalter)
|0 (DE-627)1270651536
|0 (DE-625)rvk/9561:
|0 (DE-576)200651536
|
| 936 |
r |
v |
|a BC 1800
|b Ursprache
|k Theologie und Religionswissenschaften
|k Bibelwissenschaft
|k Bibeltexte, Bibelkommentare und Abhandlungen
|k Bibeltexte und -übersetzungen
|k Alttestamentliche Bücher
|k Lehrschriften
|k Psalmi (Psalmen, Psalter)
|k Ursprache
|0 (DE-627)1270886797
|0 (DE-625)rvk/9250:13072
|0 (DE-576)200886797
|
| 936 |
b |
k |
|a 11.00
|j Theologie
|j Religionswissenschaft: Allgemeines
|q coli-conc NSK->BK
|q https://coli-conc.gbv.de/api/mappings/f84af606-91a3-411d-b6bd-06d818fa3caf
|0 (DE-627)106415271
|
| 936 |
b |
k |
|a 18.75
|j Hebräische Sprache und Literatur
|0 (DE-627)106417886
|
| 951 |
|
|
|a BO
|
| BIB |
|
|
|a 1
|
| BIR |
|
|
|a 46000000_46999999,46003000_46041999
|b biblesearch
|
| ELC |
|
|
|b 1
|
| ITA |
|
|
|a 1
|t 1
|
| LOK |
|
|
|0 000 xxxxxcx a22 zn 4500
|
| LOK |
|
|
|0 001 3341500057
|
| LOK |
|
|
|0 003 DE-627
|
| LOK |
|
|
|0 004 275453197
|
| LOK |
|
|
|0 005 20100129103302
|
| LOK |
|
|
|0 008 920120||||||||||||||||ger|||||||
|
| LOK |
|
|
|0 040
|a DE-21
|c DE-627
|d DE-21
|
| LOK |
|
|
|0 852
|a DE-21
|
| LOK |
|
|
|0 852 1
|c 31 A 21000
|9 00
|
| LOK |
|
|
|0 935
|a theo
|a sepp
|
| LOK |
|
|
|0 936ln
|a t2.2
|
| LOK |
|
|
|0 939
|a 20-01-92
|b l01
|
| LOK |
|
|
|0 000 xxxxxcx a22 zn 4500
|
| LOK |
|
|
|0 001 3341500081
|
| LOK |
|
|
|0 003 DE-627
|
| LOK |
|
|
|0 004 275453197
|
| LOK |
|
|
|0 005 20100408142949
|
| LOK |
|
|
|0 008 970210||||||||||||||||ger|||||||
|
| LOK |
|
|
|0 040
|a DE-21-35
|c DE-627
|d DE-21-35
|
| LOK |
|
|
|0 541
|e 97/183
|
| LOK |
|
|
|0 852
|a DE-21-35
|
| LOK |
|
|
|0 852 1
|c He 25.36
|m p
|9 00
|
| LOK |
|
|
|0 938
|k p
|
| LOK |
|
|
|0 938
|l K2
|8 0
|
| LOK |
|
|
|0 939
|a 10-02-97
|b l01
|
| LOK |
|
|
|0 000 xxxxxcx a22 zn 4500
|
| LOK |
|
|
|0 001 3341500197
|
| LOK |
|
|
|0 003 DE-627
|
| LOK |
|
|
|0 004 275453197
|
| LOK |
|
|
|0 005 20190311233114
|
| LOK |
|
|
|0 008 190311||||||||||||||||ger|||||||
|
| LOK |
|
|
|0 035
|a (DE-Tue135-1)30837
|
| LOK |
|
|
|0 040
|a DE-Tue135-1
|c DE-627
|d DE-Tue135-1
|
| LOK |
|
|
|0 852
|a DE-Tue135-1
|
| LOK |
|
|
|0 852 1
|c AT10414
|m p
|9 00
|
| LOK |
|
|
|0 852 2
|b G 41
|9 00
|
| LOK |
|
|
|0 935
|a iMON
|
| LOK |
|
|
|0 936ln
|0 1442044128
|a HB
|
| LOK |
|
|
|0 938
|k p
|
| LOK |
|
|
|0 938
|l Hebräisch - Verb - Psalmen 3-41 - Übersetzung - Septuaginta
|8 0
|
| LOK |
|
|
|0 939
|a 11-03-19
|b l12
|
| ORI |
|
|
|a SA-MARC-ixtheoa001.raw
|
| REF |
|
|
|a Bibelübersetzung
|
| STA |
0 |
0 |
|a Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language,Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Problem,Psalter,Psalm manuscript,Psalms,Text history,Text tradition,Tradition,Textual tradition,Translation,Translations,Verb
|
| STB |
0 |
0 |
|a Grec,Histoire du texte,Hébreu,Problème,Psautier,Traduction,Traductions,Verbe
|
| STC |
0 |
0 |
|a Griego,Hebreo,Historia textual,Problema,Salterio,Traducción,Verbo
|
| STD |
0 |
0 |
|a Ebraico,Greco,Problema,Salterio,Storia del testo,Traduzione,Verbo
|
| STE |
0 |
0 |
|a 动词,希伯来语,希伯来文,希腊语,希腊文,文本历史,翻译,诗篇,圣咏集
|
| STF |
0 |
0 |
|a 動詞,希伯來語,希伯來文,希臘語,希臘文,文本歷史,翻譯,詩篇,聖詠集,问题
|
| STG |
0 |
0 |
|a Grego,Hebraico,História textual,Problema,Saltério,Tradução,Verbo
|
| STH |
0 |
0 |
|a Глагол,Греческий (язык),Иврит,История текста,Перевод (лингвистика),Проблема,Псалтырь
|
| STI |
0 |
0 |
|a Εβραϊκή γλώσσα,Ελληνική γλώσσα,Ιστορία κειμένου,Μετάφραση,Πρόβλημα,Ρήμα,Ψαλτήριον,Ψαλτήρι,Ψαλτήριο
|
| SUB |
|
|
|a BIB
|
| SYD |
0 |
0 |
|a Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Septuaginta,Septuagint,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Septuaginta,Septuagint,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Bibel,Altes Testament,Hagiographen,Bibel,Altes Testament,Lehrbücher , Psalmen,Psalterium,Psalmen Werk,Bible,Psalms,Ps,Psa,Sal,Sl,Tehilim,Thilim,Thiliym,Liber psalmorum (Buch der Bibel),Die Psalmen,Psalms,Il Cudisch Dils Psalms,Psalter,Book of psalms,Les Psaumes,Les Pseaumes,Les Psaumes de David,Die Psalmen Davids,Psalmi,Salmi,Psaltiri,Psaltirʹ,Sefer Tehilim,Psalterium Sinaiticum,תהילים,ספר תהילים , Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Septuaginta,Septuagint,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Septuaginta,Septuagint,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך
|
| SYE |
0 |
0 |
|a Textüberlieferung,Überlieferung,Überlieferungsgeschichte,Text , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch , Handschrift,Salterio di Federico II.,Psalter Friedrichs II.,Libro dei Salmi die Federico II.,Psalter,Hs. 24,Freiburg im Breisgau,Kristinapsalteret,Kristina Psalter,Christina Psalter,Mosaner Psalter-Fragment,Psalterium latinum Hierosolymitanum,Sinaikloster,Bibliothek,Cod. slav. 5,Mudil-Codex,Mudil-Kodex,al-Mudil-Codex,al-Mudil-Kodex , Handschrift,Psalmenhandschrift,Psalterium , Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch
|
| SYG |
0 |
0 |
|a Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Verbum,Zeitwort,Verbalsystem,Tunwort,Verben , Davidspsalter , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Septuaginta,Septuagint,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall
|