Les expressions idiomatiques de l'hébreu biblique: signification et traduction; un essai d'analyse componentielle
| Autore principale: | |
|---|---|
| Tipo di documento: | Stampa Libro |
| Lingua: | Ebraico Francese |
| Servizio "Subito": | Ordinare ora. |
| Verificare la disponibilità: | HBZ Gateway |
| WorldCat: | WorldCat |
| Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
| Pubblicazione: |
Paris
Gabalda
1995
|
| In: |
Cahiers de la Revue biblique (33)
Anno: 1995 |
| Recensioni: | REVIEWS (1999) (Millard, Alan)
|
| Periodico/Rivista: | Cahiers de la Revue biblique
33 |
| (sequenze di) soggetti normati: | B
Ebraico
/ Fraseologia
|
| Notazioni IxTheo: | HA Bibbia |
| Altre parole chiave: | B
Tesi universitaria
|
MARC
| LEADER | 00000cam a2200000 c 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 273996207 | ||
| 003 | DE-627 | ||
| 005 | 20251222212550.0 | ||
| 007 | tu | ||
| 008 | 951208s1995 xx ||||| m 00| ||heb c | ||
| 020 | |a 2850210803 |9 2-85021-080-3 | ||
| 035 | |a (DE-627)273996207 | ||
| 035 | |a (DE-576)049368257 | ||
| 035 | |a (DE-599)GBV273996207 | ||
| 035 | |a (OCoLC)231660326 | ||
| 035 | |a (OCoLC)33938086 | ||
| 035 | |a (DE-604)8106474286 | ||
| 040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
| 041 | |a heb |a fre | ||
| 082 | 0 | |a 220.4/4 | |
| 084 | |a 6,22 |a 1 |2 ssgn | ||
| 084 | |a BC 6230 |2 rvk |0 (DE-625)rvk/9521: | ||
| 084 | |a 11.38 |2 bkl | ||
| 100 | 1 | |0 (DE-588)1043910751 |0 (DE-627)771040105 |0 (DE-576)174729707 |4 aut |a Babut, Jean-Marc |d 1924- | |
| 109 | |a Babut, Jean-Marc 1924- | ||
| 245 | 1 | 4 | |a Les expressions idiomatiques de l'hébreu biblique |b signification et traduction; un essai d'analyse componentielle |c par Jean-Marc Babut |
| 264 | 1 | |a Paris |b Gabalda |c 1995 | |
| 300 | |a 282 S. | ||
| 336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
| 337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
| 338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
| 490 | 1 | |a Revue biblique |a Cahiers de la Revue biblique |v 33 | |
| 502 | |a Zugl.: Strasbourg, Univ. des Sciences Humaines, Diss., 1993 | ||
| 583 | 1 | |a Archivierung prüfen |c 20200919 |f DE-640 |z 3 |2 pdager | |
| 583 | 1 | |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet |f SSG |x XA-DE-BW |2 pdager |5 DE-21 | |
| 652 | |a HA |b DDCoderRVK | ||
| 655 | 7 | |a Hochschulschrift |0 (DE-588)4113937-9 |0 (DE-627)105825778 |0 (DE-576)209480580 |2 gnd-content | |
| 689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)4023922-6 |0 (DE-627)106301276 |0 (DE-576)208952055 |2 gnd |a Hebräisch |
| 689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4076108-3 |0 (DE-627)106083740 |0 (DE-576)209200847 |2 gnd |a Phraseologie |
| 689 | 0 | |5 (DE-627) | |
| 751 | |a Strasbourg |4 uvp | ||
| 787 | 0 | 8 | |i Rezensiert in |a Millard, Alan |t REVIEWS |d 1999 |w (DE-627)1783701935 |
| 830 | 0 | |a Cahiers de la Revue biblique |v 33 |9 33 |w (DE-627)13001267X |w (DE-576)015557251 |w (DE-600)419102-X |x 0575-0741 |7 am | |
| 935 | |a mteo | ||
| 935 | |i Blocktest | ||
| 936 | r | v | |a BC 6230 |b Übersetzungsprobleme (Kommentare zu Übersetzungen) |k Theologie und Religionswissenschaften |k Bibelwissenschaft |k Biblische Einleitung |k Biblische Hermeneutik |k Übersetzungsprobleme (Kommentare zu Übersetzungen) |0 (DE-627)1270712780 |0 (DE-625)rvk/9521: |0 (DE-576)200712780 |
| 936 | b | k | |a 11.38 |j Altes Testament |q coli-conc NSK->BK |q https://coli-conc.gbv.de/api/mappings/c0a32f0e-91d7-4649-93bd-cf410a35f39d |0 (DE-627)10640427X |
| 951 | |a BO | ||
| BIB | |a 1 | ||
| ELC | |b 1 | ||
| ITA | |a 1 |t 1 | ||
| LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
| LOK | |0 001 3093448638 | ||
| LOK | |0 003 DE-627 | ||
| LOK | |0 004 273996207 | ||
| LOK | |0 005 20020612000000 | ||
| LOK | |0 008 960226||||||||||||||||ger||||||| | ||
| LOK | |0 040 |a DE-21 |c DE-627 |d DE-21 | ||
| LOK | |0 852 |a DE-21 | ||
| LOK | |0 852 1 |c 35 A 25894 |9 00 | ||
| LOK | |0 935 |a theo | ||
| LOK | |0 936ln |a t2.1 | ||
| LOK | |0 939 |a 26-02-96 |b l01 | ||
| LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
| LOK | |0 001 309344876X | ||
| LOK | |0 003 DE-627 | ||
| LOK | |0 004 273996207 | ||
| LOK | |0 005 20080710133129 | ||
| LOK | |0 008 960130||||||||||||||||ger||||||| | ||
| LOK | |0 040 |a DE-21-35 |c DE-627 |d DE-21-35 | ||
| LOK | |0 541 |e 91/420 | ||
| LOK | |0 852 |a DE-21-35 | ||
| LOK | |0 852 1 |c Ha 3.11-33 |m p |9 00 | ||
| LOK | |0 935 |a kneu | ||
| LOK | |0 938 |k p | ||
| LOK | |0 939 |a 30-01-96 |b l01 | ||
| ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
| STA | 0 | 0 | |a Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Phraseology,Idiom,Way of speaking,Expression,Figure of speech,Phraseology,Idioms |
| STB | 0 | 0 | |a Hébreu,Phraséologie,Phraséologie,Idiotismes |
| STC | 0 | 0 | |a Fraseología,Hebreo |
| STD | 0 | 0 | |a Ebraico,Fraseologia,Fraseologia |
| STE | 0 | 0 | |a 希伯来语,希伯来文,措词,用语 |
| STF | 0 | 0 | |a 希伯來語,希伯來文,措詞,用語 |
| STG | 0 | 0 | |a Fraseologia,Hebraico |
| STH | 0 | 0 | |a Иврит,Фразеология |
| STI | 0 | 0 | |a Εβραϊκή γλώσσα,Φρασεολογία |
| SUB | |a BIB | ||
| SYG | 0 | 0 | |a Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Idiom,Idiomatik,Phraseologismus,Redensart,Redewendung,Idiom,Idiomatik,Redensart,Redensarten,Redewendung,Redewendungen |