Les expressions idiomatiques de l'hébreu biblique: signification et traduction; un essai d'analyse componentielle

Salvato in:  
Dettagli Bibliografici
Autore principale: Babut, Jean-Marc 1924- (Autore)
Tipo di documento: Stampa Libro
Lingua:Ebraico
Francese
Servizio "Subito": Ordinare ora.
Verificare la disponibilità: HBZ Gateway
WorldCat: WorldCat
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Pubblicazione: Paris Gabalda 1995
In: Cahiers de la Revue biblique (33)
Anno: 1995
Recensioni:REVIEWS (1999) (Millard, Alan)
Periodico/Rivista:Cahiers de la Revue biblique 33
(sequenze di) soggetti normati:B Ebraico / Fraseologia
Notazioni IxTheo:HA Bibbia
Altre parole chiave:B Tesi universitaria

MARC

LEADER 00000cam a2200000 c 4500
001 273996207
003 DE-627
005 20251222212550.0
007 tu
008 951208s1995 xx ||||| m 00| ||heb c
020 |a 2850210803  |9 2-85021-080-3 
035 |a (DE-627)273996207 
035 |a (DE-576)049368257 
035 |a (DE-599)GBV273996207 
035 |a (OCoLC)231660326 
035 |a (OCoLC)33938086 
035 |a (DE-604)8106474286 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a heb  |a fre 
082 0 |a 220.4/4 
084 |a 6,22  |a 1  |2 ssgn 
084 |a BC 6230  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/9521: 
084 |a 11.38  |2 bkl 
100 1 |0 (DE-588)1043910751  |0 (DE-627)771040105  |0 (DE-576)174729707  |4 aut  |a Babut, Jean-Marc  |d 1924- 
109 |a Babut, Jean-Marc 1924- 
245 1 4 |a Les expressions idiomatiques de l'hébreu biblique  |b signification et traduction; un essai d'analyse componentielle  |c par Jean-Marc Babut 
264 1 |a Paris  |b Gabalda  |c 1995 
300 |a 282 S. 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
490 1 |a Revue biblique  |a Cahiers de la Revue biblique  |v 33 
502 |a Zugl.: Strasbourg, Univ. des Sciences Humaines, Diss., 1993 
583 1 |a Archivierung prüfen  |c 20200919  |f DE-640  |z 3  |2 pdager 
583 1 |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet  |f SSG  |x XA-DE-BW  |2 pdager  |5 DE-21 
652 |a HA  |b DDCoderRVK 
655 7 |a Hochschulschrift  |0 (DE-588)4113937-9  |0 (DE-627)105825778  |0 (DE-576)209480580  |2 gnd-content 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4023922-6  |0 (DE-627)106301276  |0 (DE-576)208952055  |2 gnd  |a Hebräisch 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4076108-3  |0 (DE-627)106083740  |0 (DE-576)209200847  |2 gnd  |a Phraseologie 
689 0 |5 (DE-627) 
751 |a Strasbourg  |4 uvp 
787 0 8 |i Rezensiert in  |a Millard, Alan  |t REVIEWS  |d 1999  |w (DE-627)1783701935 
830 0 |a Cahiers de la Revue biblique  |v 33  |9 33  |w (DE-627)13001267X  |w (DE-576)015557251  |w (DE-600)419102-X  |x 0575-0741  |7 am 
935 |a mteo 
935 |i Blocktest 
936 r v |a BC 6230  |b Übersetzungsprobleme (Kommentare zu Übersetzungen)  |k Theologie und Religionswissenschaften  |k Bibelwissenschaft  |k Biblische Einleitung  |k Biblische Hermeneutik  |k Übersetzungsprobleme (Kommentare zu Übersetzungen)  |0 (DE-627)1270712780  |0 (DE-625)rvk/9521:  |0 (DE-576)200712780 
936 b k |a 11.38  |j Altes Testament  |q coli-conc NSK->BK  |q https://coli-conc.gbv.de/api/mappings/c0a32f0e-91d7-4649-93bd-cf410a35f39d  |0 (DE-627)10640427X 
951 |a BO 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3093448638 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 273996207 
LOK |0 005 20020612000000 
LOK |0 008 960226||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21  |c DE-627  |d DE-21 
LOK |0 852   |a DE-21 
LOK |0 852 1  |c 35 A 25894  |9 00 
LOK |0 935   |a theo 
LOK |0 936ln  |a t2.1 
LOK |0 939   |a 26-02-96  |b l01 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 309344876X 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 273996207 
LOK |0 005 20080710133129 
LOK |0 008 960130||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21-35  |c DE-627  |d DE-21-35 
LOK |0 541   |e 91/420 
LOK |0 852   |a DE-21-35 
LOK |0 852 1  |c Ha 3.11-33  |m p  |9 00 
LOK |0 935   |a kneu 
LOK |0 938   |k p 
LOK |0 939   |a 30-01-96  |b l01 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
STA 0 0 |a Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Phraseology,Idiom,Way of speaking,Expression,Figure of speech,Phraseology,Idioms 
STB 0 0 |a Hébreu,Phraséologie,Phraséologie,Idiotismes 
STC 0 0 |a Fraseología,Hebreo 
STD 0 0 |a Ebraico,Fraseologia,Fraseologia 
STE 0 0 |a 希伯来语,希伯来文,措词,用语 
STF 0 0 |a 希伯來語,希伯來文,措詞,用語 
STG 0 0 |a Fraseologia,Hebraico 
STH 0 0 |a Иврит,Фразеология 
STI 0 0 |a Εβραϊκή γλώσσα,Φρασεολογία 
SUB |a BIB 
SYG 0 0 |a Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Idiom,Idiomatik,Phraseologismus,Redensart,Redewendung,Idiom,Idiomatik,Redensart,Redensarten,Redewendung,Redewendungen