|
|
|
|
LEADER |
00000cam a2200000 4500 |
001 |
27322400X |
003 |
DE-627 |
005 |
20231016225720.0 |
007 |
tu |
008 |
950426s1995 gw ||||| m 00| ||ger c |
015 |
|
|
|a 95,N14,0524
|2 dnb
|
015 |
|
|
|a 96,H02,1949
|2 dnb
|
016 |
7 |
|
|a 943755492
|2 DE-101
|
020 |
|
|
|a 3631486561
|9 3-631-48656-1
|
035 |
|
|
|a (DE-627)27322400X
|
035 |
|
|
|a (DE-576)045019479
|
035 |
|
|
|a (DE-599)GBV27322400X
|
035 |
|
|
|a (OCoLC)243805065
|
035 |
|
|
|a (OCoLC)845014241
|
035 |
|
|
|a (OCoLC)33382279
|
035 |
|
|
|a (OCoLC)33382279
|
040 |
|
|
|a DE-627
|b ger
|c DE-627
|e rakwb
|
041 |
|
|
|a ger
|
044 |
|
|
|c XA-DE
|c XA-CH
|c XD-US
|
050 |
|
0 |
|a PT2639.T833
|
082 |
0 |
|
|a 833/.91409382
|
084 |
|
|
|a 53
|a 12
|2 sdnb
|
084 |
|
|
|a 1
|2 ssgn
|
084 |
|
|
|a GN 9294
|2 rvk
|0 (DE-625)rvk/43045:11810
|
084 |
|
|
|a GN 9932
|2 rvk
|0 (DE-625)rvk/43110:11634
|
084 |
|
|
|a 18.10
|2 bkl
|
084 |
|
|
|a 17.93
|2 bkl
|
100 |
1 |
|
|0 (DE-588)1145922791
|0 (DE-627)1007024437
|0 (DE-576)173701620
|4 aut
|a Hansen, Gisela
|d 1965-
|
109 |
|
|
|a Hansen, Gisela 1965-
|
245 |
1 |
0 |
|a Christliches Erbe in der DDR-Literatur
|b Bibelrezeption und Verwendung religiöser Sprache im Werk Erwin Strittmatters und in ausgewählten Texten Christa Wolfs
|c Gisela Hansen
|
263 |
|
|
|a kart. : DM 84.00
|
264 |
|
1 |
|a Frankfurt am Main
|a Berlin [u.a.]
|b Lang
|c 1995
|
300 |
|
|
|a 281 S.
|
336 |
|
|
|a Text
|b txt
|2 rdacontent
|
337 |
|
|
|a ohne Hilfsmittel zu benutzen
|b n
|2 rdamedia
|
338 |
|
|
|a Band
|b nc
|2 rdacarrier
|
490 |
1 |
|
|a Beiträge zur Literatur und Literaturwissenschaft des 20. Jahrhunderts
|v 14
|
500 |
|
|
|a Originally presented as the author's thesis (doctoral)--Kiel University, 1994
|
500 |
|
|
|a Includes bibliographical references (p. 267-281)
|
502 |
|
|
|a Zugl.: Kiel, Univ., Diss., 1994
|
600 |
1 |
0 |
|a Strittmatter, Erwin
|d 1912-1994
|x Religion
|
600 |
1 |
0 |
|a Wolf, Christa
|x Religion
|
600 |
1 |
7 |
|0 (DE-588)118619322
|0 (DE-627)347290272
|0 (DE-576)163225796
|a Strittmatter, Erwin
|d 1912-1994
|2 gnd
|
600 |
1 |
7 |
|0 (DE-588)118619322
|0 (DE-627)347290272
|0 (DE-576)163225796
|a Strittmatter, Erwin
|d 1912-1994
|2 gnd
|
600 |
1 |
7 |
|0 (DE-588)118634666
|0 (DE-627)326957634
|0 (DE-576)163609896
|a Wolf, Christa
|d 1929-2011
|2 gnd
|
601 |
|
|
|a Verwendung
|
630 |
2 |
0 |
|a Bible
|x In literature
|
630 |
0 |
7 |
|0 (DE-588)4006406-2
|0 (DE-627)106377604
|0 (DE-576)208865497
|a Bibel
|2 gnd
|
630 |
0 |
7 |
|0 (DE-588)4006406-2
|0 (DE-627)106377604
|0 (DE-576)208865497
|a Bibel
|2 gnd
|
630 |
0 |
7 |
|0 (DE-588)4006406-2
|0 (DE-627)106377604
|0 (DE-576)208865497
|a Bibel
|2 gnd
|
650 |
0 |
7 |
|0 (DE-588)4049386-6
|0 (DE-627)104682655
|0 (DE-576)209081872
|a Religiöse Sprache
|2 gnd
|
650 |
0 |
7 |
|0 (DE-588)4067889-1
|0 (DE-627)104162295
|0 (DE-576)209171944
|a Zitat
|2 gnd
|
650 |
0 |
7 |
|0 (DE-588)4049386-6
|0 (DE-627)104682655
|0 (DE-576)209081872
|a Religiöse Sprache
|2 gnd
|
655 |
|
7 |
|a Hochschulschrift
|0 (DE-588)4113937-9
|0 (DE-627)105825778
|0 (DE-576)209480580
|2 gnd-content
|
689 |
0 |
0 |
|d p
|0 (DE-588)118619322
|0 (DE-627)347290272
|0 (DE-576)163225796
|2 gnd
|a Strittmatter, Erwin
|d 1912-1994
|
689 |
0 |
1 |
|d u
|0 (DE-588)4006406-2
|0 (DE-627)106377604
|0 (DE-576)208865497
|a Bibel
|2 gnd
|
689 |
0 |
2 |
|d s
|0 (DE-588)4049386-6
|0 (DE-627)104682655
|0 (DE-576)209081872
|2 gnd
|a Religiöse Sprache
|
689 |
0 |
|
|5 DE-101
|
689 |
1 |
0 |
|d p
|0 (DE-588)118619322
|0 (DE-627)347290272
|0 (DE-576)163225796
|2 gnd
|a Strittmatter, Erwin
|d 1912-1994
|
689 |
1 |
1 |
|d u
|0 (DE-588)4006406-2
|0 (DE-627)106377604
|0 (DE-576)208865497
|a Bibel
|2 gnd
|
689 |
1 |
2 |
|d s
|0 (DE-588)4067889-1
|0 (DE-627)104162295
|0 (DE-576)209171944
|2 gnd
|a Zitat
|
689 |
1 |
|
|5 DE-101
|
689 |
2 |
0 |
|d p
|0 (DE-588)118634666
|0 (DE-627)326957634
|0 (DE-576)163609896
|2 gnd
|a Wolf, Christa
|d 1929-2011
|
689 |
2 |
1 |
|d u
|0 (DE-588)4006406-2
|0 (DE-627)106377604
|0 (DE-576)208865497
|a Bibel
|2 gnd
|
689 |
2 |
2 |
|d s
|0 (DE-588)4049386-6
|0 (DE-627)104682655
|0 (DE-576)209081872
|2 gnd
|a Religiöse Sprache
|
689 |
2 |
|
|5 DE-101
|
751 |
|
|
|a Kiel
|0 (DE-588)4030481-4
|0 (DE-627)106269801
|0 (DE-576)208987711
|4 uvp
|
787 |
0 |
8 |
|i Rezensiert in
|a Lips-Sültemeyer, Ingeborg von
|t Christliches Erbe in der DDR-Literatur. Bibelrezeption und Verwendung religiöser Sprache im Werk Erwin Strittmatters und in ausgewählten Texten Christa Wolfs
|d 1997
|w (DE-627)1797885510
|
830 |
|
0 |
|a Beiträge zur Literatur und Literaturwissenschaft des 20. Jahrhunderts
|v 14
|9 14
|w (DE-627)129951129
|w (DE-576)006981550
|w (DE-600)402667-6
|x 0721-2968
|7 ns
|
889 |
|
|
|w (DE-627)183281551
|
889 |
|
|
|w (DE-627)193638622
|
935 |
|
|
|i mdedup
|
935 |
|
|
|i Blocktest
|
936 |
r |
v |
|a GN 9294
|b Sekundärliteratur
|k Germanistik. Niederlandistik. Skandinavistik
|k Deutsche Literatur
|k Moderne II: 1946 - 1990
|k Literaturgeschichte
|k Einzelne Autoren
|k Autoren S
|k Strittmatter, Erwin
|k Sekundärliteratur
|0 (DE-627)1272010996
|0 (DE-625)rvk/43045:11810
|0 (DE-576)202010996
|
936 |
r |
v |
|a GN 9932
|b Sekundärliteratur
|k Germanistik. Niederlandistik. Skandinavistik
|k Deutsche Literatur
|k Moderne II: 1946 - 1990
|k Literaturgeschichte
|k Einzelne Autoren
|k Autoren W
|k Wolf, Christa
|k Sekundärliteratur
|0 (DE-627)1271497433
|0 (DE-625)rvk/43110:11634
|0 (DE-576)201497433
|
936 |
b |
k |
|a 18.10
|j Deutsche Literatur
|0 (DE-627)106405047
|
936 |
b |
k |
|a 17.93
|j Literarische Stoffe
|j literarische Motive
|j literarische Themen
|0 (DE-627)106404490
|
951 |
|
|
|a BO
|
ELC |
|
|
|b 1
|
ORI |
|
|
|a SA-MARC-ixtheo_oa001.raw
|
REF |
|
|
|a Bibelzitat
|
REL |
|
|
|a 1
|
STA |
0 |
0 |
|a Bible,Citation,Quotation,Religious language
|
STB |
0 |
0 |
|a Citation,Langage religieux
|
STC |
0 |
0 |
|a Citación,Lenguaje religiosa
|
STD |
0 |
0 |
|a Citazione,Linguaggio religioso
|
STE |
0 |
0 |
|a 宗教语言,宗教用语,引文,引用,引语
|
STF |
0 |
0 |
|a 宗教語言,宗教用語,引文,引用,引語
|
STG |
0 |
0 |
|a Citação,Linguagem religiosa
|
STH |
0 |
0 |
|a Религиозный язык,Цитата
|
STI |
0 |
0 |
|a Θρησκευτική γλώσσα,Παράθεμα
|
SUB |
|
|
|a REL
|
SYA |
0 |
0 |
|a Štritmatters, Ervïns,1912-1994,Štritmaters, Ervīns,1912-1994,Štritmater, Ervin,1912-1994,Štritmaters, E.,1912-1994,Strittmatter, E.,1912-1994,Strittmatter, Ervin,1912-1994,Štrittmatter, Ė.,1912-1994,Štrimateris, Ervinas,1912-1994,Shih-t'ê-li-t'ê-ma-t'ê, Ai-êrh-wên,1912-1994,Štritmatters, Ervïns,1912-1994,Štritmatter, Ėrvin,1912-1994 , Wolf, Christa , Štritmatters, Ervïns,1912-1994,Štritmaters, Ervīns,1912-1994,Štritmater, Ervin,1912-1994,Štritmaters, E.,1912-1994,Strittmatter, E.,1912-1994,Strittmatter, Ervin,1912-1994,Štrittmatter, Ė.,1912-1994,Štrimateris, Ervinas,1912-1994,Shih-t'ê-li-t'ê-ma-t'ê, Ai-êrh-wên,1912-1994,Štritmatters, Ervïns,1912-1994,Štritmatter, Ėrvin,1912-1994 , Štritmatters, Ervïns,1912-1994,Štritmaters, Ervīns,1912-1994,Štritmater, Ervin,1912-1994,Štritmaters, E.,1912-1994,Strittmatter, E.,1912-1994,Strittmatter, Ervin,1912-1994,Štrittmatter, Ė.,1912-1994,Štrimateris, Ervinas,1912-1994,Shih-t'ê-li-t'ê-ma-t'ê, Ai-êrh-wên,1912-1994,Štritmatters, Ervïns,1912-1994,Štritmatter, Ėrvin,1912-1994 , Wūlf, Krīstā,1929-2011,Volp'i, Krista,1929-2011,Vorufu, Kurisuta,1929-2011,Vorufu,1929-2011,Bolph, Krista,1929-2011,Ihlenfeld, Christa,1929-2011,Ṿolf, Krisṭah,1929-2011,Ke li si ta Wo er fu,1929-2011,Kelisita-Woerfu,1929-2011,Woerfu, Kelisita,1929-2011,Vol'f, Krista,1929-2011,Volf, Krista,1929-2011,Worufu, Kurisuta,1929-2011,Keu li seu ta Bol peu,1929-2011,Keuliseuta-Bolpeu,1929-2011,Bolpeu, Keuliseuta,1929-2011,Polp'ŭ, K'ŭrisŭt'a,1929-2011,Vorufu, C.,1929-2011,Fūlf, Krīstā,1929-2011,Volfa, Krista,1929-2011,Wolfová, Christa,1929-2011
|
SYD |
0 |
0 |
|a New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Zürcher Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Itala,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch , New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Zürcher Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Itala,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch , New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Zürcher Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Itala,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch
|
SYE |
0 |
0 |
|a Geflügeltes Wort,Zitieren,Zitierung,Zitierweise,Zitierpraxis,Zitate
|
SYG |
0 |
0 |
|a Štritmatters, Ervïns,1912-1994,Štritmaters, Ervīns,1912-1994,Štritmater, Ervin,1912-1994,Štritmaters, E.,1912-1994,Strittmatter, E.,1912-1994,Strittmatter, Ervin,1912-1994,Štrittmatter, Ė.,1912-1994,Štrimateris, Ervinas,1912-1994,Shih-t'ê-li-t'ê-ma-t'ê, Ai-êrh-wên,1912-1994,Štritmatters, Ervïns,1912-1994,Štritmatter, Ėrvin,1912-1994 , New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Zürcher Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Itala,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch , Štritmatters, Ervïns,1912-1994,Štritmaters, Ervīns,1912-1994,Štritmater, Ervin,1912-1994,Štritmaters, E.,1912-1994,Strittmatter, E.,1912-1994,Strittmatter, Ervin,1912-1994,Štrittmatter, Ė.,1912-1994,Štrimateris, Ervinas,1912-1994,Shih-t'ê-li-t'ê-ma-t'ê, Ai-êrh-wên,1912-1994,Štritmatters, Ervïns,1912-1994,Štritmatter, Ėrvin,1912-1994 , New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Zürcher Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Itala,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch , Geflügeltes Wort,Zitieren,Zitierung,Zitierweise,Zitierpraxis,Zitate , Wūlf, Krīstā,1929-2011,Volp'i, Krista,1929-2011,Vorufu, Kurisuta,1929-2011,Vorufu,1929-2011,Bolph, Krista,1929-2011,Ihlenfeld, Christa,1929-2011,Ṿolf, Krisṭah,1929-2011,Ke li si ta Wo er fu,1929-2011,Kelisita-Woerfu,1929-2011,Woerfu, Kelisita,1929-2011,Vol'f, Krista,1929-2011,Volf, Krista,1929-2011,Worufu, Kurisuta,1929-2011,Keu li seu ta Bol peu,1929-2011,Keuliseuta-Bolpeu,1929-2011,Bolpeu, Keuliseuta,1929-2011,Polp'ŭ, K'ŭrisŭt'a,1929-2011,Vorufu, C.,1929-2011,Fūlf, Krīstā,1929-2011,Volfa, Krista,1929-2011,Wolfová, Christa,1929-2011 , New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Zürcher Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Itala,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch
|