Das althebräische Verbalsystem aus aramäischer Sicht: masoretischer Text, Targume und Peschitta
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Book |
Language: | Hebrew Classical Syriac German |
Subito Delivery Service: | Order now. |
Check availability: | HBZ Gateway |
WorldCat: | WorldCat |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Frankfurt am Main Berlin [u.a.]
Lang
1997
|
In: |
Europäische Hochschulschriften / 23 (591)
Year: 1997 |
Reviews: | , in: BiOr 55 (1998) 485-486 (Verheij, Arian) , in: JAOS 119 (1999) 151-152 (Lipi*ski, Edward) |
Series/Journal: | Europäische Hochschulschriften / 23
591 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Hebrew language
/ Verb
/ Syntax
/ Old Testament
B Hebrew language / Verb / Syntax / Targum B Hebrew language / Verb / Syntax / Peshitta B Hebrew language / Syntax |
IxTheo Classification: | TC Pre-Christian history ; Ancient Near East |
Further subjects: | B
Thesis
B Aramaic language |
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 271821353 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20230610182005.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 961211s1997 xx ||||| m 00| ||heb c | ||
015 | |a 96,N50,0698 |2 dnb | ||
015 | |a 96,N50,0698 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 948851384 |2 DE-101 | |
020 | |a 3631306741 |9 3-631-30674-1 | ||
035 | |a (DE-627)271821353 | ||
035 | |a (DE-576)056166982 | ||
035 | |a (DE-599)GBV271821353 | ||
035 | |a (OCoLC)231689620 | ||
035 | |a (OCoLC)36242053 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a heb |a syc |a ger | ||
082 | 0 | |a 492.4/5 | |
084 | |a 58 |2 sdnb | ||
084 | |a 6,22 |a 1 |2 ssgn | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
084 | |a BC 1060 |2 rvk |0 (DE-625)rvk/9194: | ||
084 | |a BC 1066 |2 rvk |0 (DE-625)rvk/9199: | ||
100 | 1 | |a Bombeck, Stefan |4 aut | |
245 | 1 | 4 | |a Das althebräische Verbalsystem aus aramäischer Sicht |b masoretischer Text, Targume und Peschitta |c Stefan Bombeck |
263 | |a brosch. : DM 84.00 (freier Pr.) | ||
264 | 1 | |a Frankfurt am Main |a Berlin [u.a.] |b Lang |c 1997 | |
300 | |a 251 S. | ||
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Europäische Hochschulschriften |a Reihe 23, Theologie = Théologie = Theology |v 591 | |
502 | |a Zugl.: München, Univ., Diss., 1995 | ||
583 | 1 | |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet |f SSG |2 pdager |5 DE-21 | |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4085880-7 |0 (DE-627)106055844 |0 (DE-576)209232455 |a Aramäisch |2 gnd |
652 | |a TC | ||
655 | 7 | |a Hochschulschrift |0 (DE-588)4113937-9 |0 (DE-627)105825778 |0 (DE-576)209480580 |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)4023922-6 |0 (DE-627)106301276 |0 (DE-576)208952055 |2 gnd |a Hebräisch |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4062553-9 |0 (DE-627)10455939X |0 (DE-576)209144785 |2 gnd |a Verb |
689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4058779-4 |0 (DE-627)106145924 |0 (DE-576)209127929 |2 gnd |a Syntax |
689 | 0 | 3 | |d u |0 (DE-588)4128739-3 |0 (DE-627)105715069 |0 (DE-576)209604654 |a Bibel |2 gnd |p Altes Testament |g Masoretischer Text |
689 | 0 | |5 DE-101 | |
689 | 1 | 0 | |d s |0 (DE-588)4023922-6 |0 (DE-627)106301276 |0 (DE-576)208952055 |2 gnd |a Hebräisch |
689 | 1 | 1 | |d s |0 (DE-588)4062553-9 |0 (DE-627)10455939X |0 (DE-576)209144785 |2 gnd |a Verb |
689 | 1 | 2 | |d s |0 (DE-588)4058779-4 |0 (DE-627)106145924 |0 (DE-576)209127929 |2 gnd |a Syntax |
689 | 1 | 3 | |d u |0 (DE-588)4129718-0 |0 (DE-627)105707848 |0 (DE-576)209612851 |a Targum |2 gnd |
689 | 1 | |5 DE-101 | |
689 | 2 | 0 | |d s |0 (DE-588)4023922-6 |0 (DE-627)106301276 |0 (DE-576)208952055 |2 gnd |a Hebräisch |
689 | 2 | 1 | |d s |0 (DE-588)4062553-9 |0 (DE-627)10455939X |0 (DE-576)209144785 |2 gnd |a Verb |
689 | 2 | 2 | |d s |0 (DE-588)4058779-4 |0 (DE-627)106145924 |0 (DE-576)209127929 |2 gnd |a Syntax |
689 | 2 | 3 | |d u |0 (DE-588)4132697-0 |0 (DE-627)105685739 |0 (DE-576)209637757 |a Peschitta |2 gnd |
689 | 2 | |5 DE-101 | |
689 | 3 | 0 | |d s |0 (DE-588)4023922-6 |0 (DE-627)106301276 |0 (DE-576)208952055 |2 gnd |a Hebräisch |
689 | 3 | 1 | |d s |0 (DE-588)4058779-4 |0 (DE-627)106145924 |0 (DE-576)209127929 |2 gnd |a Syntax |
689 | 3 | |5 (DE-627) | |
751 | |a München |0 (DE-588)4127793-4 |0 (DE-627)105722073 |0 (DE-576)209596570 |4 uvp | ||
787 | 0 | 8 | |i Rezension |a Verheij, Arian |t , in: BiOr |g 55 (1998) 485-486 |
787 | 0 | 8 | |i Rezension |a Lipi*ski, Edward |t , in: JAOS |g 119 (1999) 151-152 |
830 | 0 | |a Europäische Hochschulschriften / 23 |v 591 |9 591 |w (DE-627)130134422 |w (DE-576)015671682 |w (DE-600)510564-X |x 0721-3409 | |
935 | |a mteo |a BIIN | ||
935 | |i Blocktest | ||
936 | r | v | |a BC 1060 |b Hebräisch |k Bibelwissenschaft |k Biblische Sprachen und allgemeine Hilfsmittel zum Bibelstudium |k Grammatiken |k Hebräisch |0 (DE-627)1270711741 |0 (DE-625)rvk/9194: |0 (DE-576)200711741 |
936 | r | v | |a BC 1066 |b Grammatikalische und philologische Einzelfragen |k Bibelwissenschaft |k Biblische Sprachen und allgemeine Hilfsmittel zum Bibelstudium |k Grammatiken |k Grammatikalische und philologische Einzelfragen |0 (DE-627)1270711792 |0 (DE-625)rvk/9199: |0 (DE-576)200711792 |
951 | |a BO | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3160084817 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 271821353 | ||
LOK | |0 005 20020612000000 | ||
LOK | |0 008 971013||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-21 |c DE-627 |d DE-21 | ||
LOK | |0 852 |a DE-21 | ||
LOK | |0 852 1 |c 37 A 13327 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a theo |a vord | ||
LOK | |0 936ln |a v3 | ||
LOK | |0 936ln |a v4.2 | ||
LOK | |0 936ln |a t2.1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3160084868 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 271821353 | ||
LOK | |0 005 20100408172502 | ||
LOK | |0 008 970514||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-21-35 |c DE-627 |d DE-21-35 | ||
LOK | |0 541 |e 97/585 | ||
LOK | |0 852 |a DE-21-35 | ||
LOK | |0 852 1 |c Ho 21.65 |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b Handapparat AT |9 00 | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 316008521X | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 271821353 | ||
LOK | |0 005 20190311234917 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)87312 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c FTHAT036702 |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b H 6 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iMON | ||
LOK | |0 936ln |0 1442053569 |a TC | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
LOK | |0 938 |l Hebräisch; Verb; Syntax; Masoretentext # Hebräisch; Verb; Syntax; Targum # Hebräisch; Verb; Syntax; Peschitta |8 0 | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REL | |a 1 | ||
STA | 0 | 0 | |a Aramaic language,Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Peshitta,Syntax,Sentence construction,Syntax,Targum,Old Testament,Verb |
STB | 0 | 0 | |a Araméen,Hébreu,Syntaxe,Verbe |
STC | 0 | 0 | |a Arameo,Hebreo,Sintaxis,Verbo |
STD | 0 | 0 | |a Arameo,Ebraico,Sintassi,Verbo |
STE | 0 | 0 | |a 动词,希伯来语,希伯来文,语法,句法 |
STF | 0 | 0 | |a 亞拉姆語,動詞,希伯來語,希伯來文,語法,句法 |
STG | 0 | 0 | |a Arameu,Hebraico,Sintaxe,Verbo |
STH | 0 | 0 | |a Арамейский,Глагол,Иврит,Синтакс |
STI | 0 | 0 | |a Αραμαϊκή γλώσσα,Εβραϊκή γλώσσα,Ρήμα,Σύνταξη |
SUB | |a BIB |a REL | ||
SYG | 0 | 0 | |a Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Verbum,Zeitwort,Verbalsystem,Tunwort,Verben , Satzbau,Satzkonstruktion,Satzlehre , Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Septuaginta,Septuagint,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Verbum,Zeitwort,Verbalsystem,Tunwort,Verben , Satzbau,Satzkonstruktion,Satzlehre , Targum,A.T.,Altes Testament,Übersetzung,Aramäisch,Bibel,Übersetzung,Aramäisch , Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Verbum,Zeitwort,Verbalsystem,Tunwort,Verben , Satzbau,Satzkonstruktion,Satzlehre , Pešiṭtā,Peshitta,Peschito,Die Einfache , Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Satzbau,Satzkonstruktion,Satzlehre |