Modern Hebrew for biblical scholars: an annotated chrestomathy with an outline grammar and a glossary
| Contributors: | |
|---|---|
| Format: | Print Book |
| Language: | English Hebrew German |
| Subito Delivery Service: | Order now. |
| Check availability: | HBZ Gateway |
| WorldCat: | WorldCat |
| Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
| Published: |
Wiesbaden
Harrassowitz
1998
|
| In: | Year: 1998 |
| Edition: | 2., rev. and enl. ed. |
| Standardized Subjects / Keyword chains: | B
New Hebrew language
/ Non-fictional text
/ Translation
/ English language
B New Hebrew language / Anthology |
| Further subjects: | B
Collection of essays
B Collection of samples B New Hebrew language |
MARC
| LEADER | 00000cam a2200000 c 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 247711780 | ||
| 003 | DE-627 | ||
| 005 | 20240418195902.0 | ||
| 007 | tu | ||
| 008 | 980818s1998 gw ||||| 00| ||eng c | ||
| 015 | |a 98,N35,0929 |2 dnb | ||
| 015 | |a 99,A03,1457 |2 dnb | ||
| 016 | 7 | |a 954215621 |2 DE-101 | |
| 020 | |a 3447040823 |c : DM 58.00, sfr 52.50, S 423.00 (kart.) |9 3-447-04082-3 | ||
| 035 | |a (DE-627)247711780 | ||
| 035 | |a (DE-576)067999190 | ||
| 035 | |a (DE-599)GBV247711780 | ||
| 035 | |a (OCoLC)722688082 | ||
| 035 | |a (OCoLC)41392574 | ||
| 040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
| 041 | |a eng |a heb |a ger | ||
| 044 | |c XA-DE | ||
| 084 | |a 58 |a 12 |a 13 |2 sdnb | ||
| 084 | |a 6,22 |a 1 |2 ssgn | ||
| 084 | |a 1 |2 ssgn | ||
| 084 | |a BC 1050 |2 rvk |0 (DE-625)rvk/9187: | ||
| 084 | |a 18.77 |2 bkl | ||
| 084 | |a 17.98 |2 bkl | ||
| 245 | 0 | 0 | |a Modern Hebrew for biblical scholars |b an annotated chrestomathy with an outline grammar and a glossary |c Takamitsu Muraoka |
| 250 | |a 2., rev. and enl. ed. | ||
| 263 | |a kart. : DM 58.00, sfr 52.50, S 423.00 | ||
| 264 | 1 | |a Wiesbaden |b Harrassowitz |c 1998 | |
| 300 | |a XLV, 183 S |c 24 cm | ||
| 336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
| 337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
| 338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
| 546 | |a Text teilw. hebr., teilw. engl., teilw. hebr. und engl. | ||
| 583 | 1 | |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet |f SSG |x XA-DE-BW |2 pdager |5 DE-21 | |
| 583 | 1 | |a Archivierung prüfen |c 20240324 |f DE-4165 |z 2 |2 pdager | |
| 650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4104609-2 |0 (DE-627)105901733 |0 (DE-576)209398272 |a Neuhebräisch |2 gnd |
| 650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4143413-4 |0 (DE-627)105605727 |0 (DE-576)209726091 |a Aufsatzsammlung |2 gnd |
| 655 | 7 | |a Beispielsammlung |0 (DE-588)4144384-6 |0 (DE-627)104798521 |0 (DE-576)209733659 |2 gnd-content | |
| 689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)4104609-2 |0 (DE-627)105901733 |0 (DE-576)209398272 |2 gnd |a Neuhebräisch |
| 689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4192409-5 |0 (DE-627)104577223 |0 (DE-576)210080361 |2 gnd |a Sachtext |
| 689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
| 689 | 0 | 3 | |d s |0 (DE-588)4014777-0 |0 (DE-627)106338749 |0 (DE-576)208909400 |2 gnd |a Englisch |
| 689 | 0 | |5 DE-101 | |
| 689 | 1 | 0 | |d s |0 (DE-588)4104609-2 |0 (DE-627)105901733 |0 (DE-576)209398272 |2 gnd |a Neuhebräisch |
| 689 | 1 | 1 | |d s |0 (DE-588)4002214-6 |0 (DE-627)106394134 |0 (DE-576)208846182 |2 gnd |a Anthologie |
| 689 | 1 | |5 (DE-627) | |
| 700 | 1 | |e Hrsg. |0 (DE-588)121174220 |0 (DE-627)08113360X |0 (DE-576)215964004 |4 edt |a Muraoka, Takamitsu |d 1938- | |
| 935 | |a mteo |a BIIN | ||
| 935 | |i Blocktest | ||
| 936 | r | v | |a BC 1050 |b Hebräisch |k Theologie und Religionswissenschaften |k Bibelwissenschaft |k Biblische Sprachen und allgemeine Hilfsmittel zum Bibelstudium |k Lehrbücher |k Hebräisch |0 (DE-627)1270711687 |0 (DE-625)rvk/9187: |0 (DE-576)200711687 |
| 936 | b | k | |a 18.77 |j Neuhebräische Sprache und Literatur |0 (DE-627)106415662 |
| 936 | b | k | |a 17.98 |j Textsammlungen |0 (DE-627)106404547 |
| 951 | |a BO | ||
| BIB | |a 1 | ||
| ELC | |b 1 | ||
| ITA | |a 1 |t 1 | ||
| LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
| LOK | |0 001 3264099438 | ||
| LOK | |0 003 DE-627 | ||
| LOK | |0 004 247711780 | ||
| LOK | |0 005 19990810000000 | ||
| LOK | |0 008 990726||||||||||||||||ger||||||| | ||
| LOK | |0 040 |a DE-21 |c DE-627 |d DE-21 | ||
| LOK | |0 852 |a DE-21 | ||
| LOK | |0 852 1 |c 39 A 6079 |9 00 | ||
| LOK | |0 935 |a theo |a vord | ||
| LOK | |0 936ln |a t2.1 | ||
| LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
| LOK | |0 001 326409990X | ||
| LOK | |0 003 DE-627 | ||
| LOK | |0 004 247711780 | ||
| LOK | |0 005 20190311235348 | ||
| LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
| LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)112311 | ||
| LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
| LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
| LOK | |0 852 1 |c FTHAT044201 |m p |9 00 | ||
| LOK | |0 852 2 |b H 1 |9 00 | ||
| LOK | |0 935 |a iALT | ||
| LOK | |0 938 |k p | ||
| ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
| STA | 0 | 0 | |a Anthology,Collection of essays,English language,New Hebrew language,Hebrew language,Ivrit,Non-fictional text,Translation,Translations |
| STB | 0 | 0 | |a Anglais,Anthologie,Hébreu moderne,Recueil d'articles,Texte non fictionnel,Essai,Essai,Traduction,Traductions |
| STC | 0 | 0 | |a Antología,Colección de artículos,ensayos,ensayos,Hebreo moderno,Ivrit,Ivrit,Inglés,Texto de no ficción,Traducción |
| STD | 0 | 0 | |a Antologia,Ebraico moderno,Inglese,Raccolta di saggi,Opera collettiva,Opera collettiva,Testo specialistico <divulgativo>,Saggio (editoria),Saggio,Traduzione |
| STE | 0 | 0 | |a 翻译,英语,英文,选集 |
| STF | 0 | 0 | |a 現代希伯來語,翻譯,英語,英文,選集 |
| STG | 0 | 0 | |a Antologia,Coletânea de artigos,ensaios,ensaios,Hebraico moderno,Ivrit,Ivrit,Inglês,Texto de não ficção,Tradução |
| STH | 0 | 0 | |a Английский (язык),Антология,Иврит,Перевод (лингвистика),Сборник статей,Функциональный текст |
| STI | 0 | 0 | |a Αγγλική γλώσσα,Ανθολογία,Ειδικό κείμενο,Μετάφραση,Συλλογή δοκιμίων,Σύγχρονα Εβραϊκά (γλώσσα) |
| SUB | |a BIB | ||
| SYE | 0 | 0 | |a Iwrith,Ivrit , Einzelbeiträge,Essays,Reader,Sammelwerk,Sammlung <Aufsatzsammlung>,Beiträge,Einzelbeiträge,Sammelwerk |
| SYG | 0 | 0 | |a Iwrith,Ivrit , Fachtext,Sachtexte , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Britisches Englisch,Englische Sprache , Iwrith,Ivrit , Chrestomatie,Exempelsammlung,Erzählsammlung,Essay,Florilegium,Liedersammlung,Texte,Chrestomathie,Sammlung,Lesebuch |