Lexicography of Énístēmi and the Eschatology of 1 Corinthians 7.25-26 and 2 Thessalonians 2.1-2
Lexicography of Ένίστημι and the Eschatology of 1 Corinthians 7.25-26 and 2 Thessalonians 2.1-2
This article analyses the meaning of the perfect tense of the Greek verb ἐνίστημι. This verb is controversial because of its usage by Paul and its relevance to early Christian eschatology. The first debated use comes in 1 Cor. 7.26, which has been interpreted as referring either to a present crisis...
| Autore principale: | |
|---|---|
| Tipo di documento: | Stampa Articolo |
| Lingua: | Inglese |
| Verificare la disponibilità: | HBZ Gateway |
| Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
| Pubblicazione: |
2025
|
| In: |
Filología neotestamentaria
Anno: 2025, Volume: 38, Fascicolo: 58, Pagine: 145-186 |
| (sequenze di) soggetti normati: | B
Greco
/ Lessicografia
/ Bibel. Thessalonicherbrief 2. 2,2
|
| Notazioni IxTheo: | HC Nuovo Testamento NBQ Escatologia NCA Etica |
| Altre parole chiave: | B
Bibel, Korintherbrief, 1., 7,26
|
MARC
| LEADER | 00000caa a2200000 c 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 1961228424 | ||
| 003 | DE-627 | ||
| 005 | 20260323185441.0 | ||
| 007 | tu | ||
| 008 | 260217s2025 xx ||||| 00| ||eng c | ||
| 035 | |a (DE-627)1961228424 | ||
| 035 | |a (DE-599)KXP1961228424 | ||
| 040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rda | ||
| 041 | |a eng | ||
| 084 | |a 1 |2 ssgn | ||
| 100 | 1 | |e VerfasserIn |0 (DE-588)1027107265 |0 (DE-627)728272091 |0 (DE-576)186566913 |4 aut |a Gathercole, Simon J. |d 1974- | |
| 109 | |a Gathercole, Simon J. 1974- |a Gathercole, Simon 1974- |a Gathercole, S. J. 1974- | ||
| 245 | 1 | 0 | |6 880-01 |a Lexicography of Énístēmi and the Eschatology of 1 Corinthians 7.25-26 and 2 Thessalonians 2.1-2 |c Simon Gathercole |
| 264 | 1 | |c 2025 | |
| 336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
| 337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
| 338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
| 520 | |a This article analyses the meaning of the perfect tense of the Greek verb ἐνίστημι. This verb is controversial because of its usage by Paul and its relevance to early Christian eschatology. The first debated use comes in 1 Cor. 7.26, which has been interpreted as referring either to a present crisis or to an impending crisis, depending on the meaning of the perfect participle of ἐνίστημι. The second comes in 2 Thess. 2.2, according to which the Thessalonians are anxious that the day of the Lord either is here or is imminent, depending on the meaning of the perfect indicative of ἐνίστημι. This article aims to demonstrate beyond reasonable doubt that, where the perfect of ἐνίστημι has temporal connotations, it has a present not a future sense. A comprehensive analysis of the usage of the perfect of ἐνίστημι in the LXX, NT, the Apostolic Fathers, Philo, Josephus and Jewish Documentary Papyri provides no examples of the perfect of with a sense "be imminent" / "be impending". This is followed by a critical evaluation of various Greek lexica from the fifteenth century to the present. Evaluation of the parallels adduced over the centuries for the "impending" sense of the perfect of ἐνίστημι are shown to be inaccurate. All the linguistic evidence points to a consistent sense of the perfect of ἐνίστημι as meaning "be present" / "be here". There is also a legal usage of the perfect of èvíuŒnpu, but the formula refers to cases "in process" rather than "pending". | ||
| 601 | |a Eschatologie | ||
| 650 | 4 | |a Bibel, Korintherbrief, 1., 7,26 |7 (dpeaa)DE-Tue135-1/26-fid1-biin | |
| 652 | |a HC:NBQ:NCA | ||
| 689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)4113791-7 |0 (DE-627)105826847 |0 (DE-576)20947937X |2 gnd |a Griechisch |
| 689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4035548-2 |0 (DE-627)106247085 |0 (DE-576)20901332X |2 gnd |a Lexikografie |
| 689 | 0 | 2 | |d u |0 (DE-588)1070015326 |0 (DE-627)823183351 |0 (DE-576)429693087 |a Bibel |2 gnd |p Thessalonicherbrief |n 2. |n 2,2 |
| 689 | 0 | |5 (DE-627) | |
| 773 | 0 | 8 | |i Enthalten in |t Filología neotestamentaria |d Barcelona (Spain) : Herder, 1988 |g 38(2025), 58, Seite 145-186 |w (DE-627)170302539 |w (DE-600)1038177-6 |w (DE-576)024991813 |x 0214-2996 |7 nnas |
| 773 | 1 | 8 | |g volume:38 |g year:2025 |g number:58 |g pages:145-186 |
| 880 | 1 | 0 | |6 245-01/Grek |a Lexicography of Ένίστημι and the Eschatology of 1 Corinthians 7.25-26 and 2 Thessalonians 2.1-2 |c Simon Gathercole |
| 935 | |a BIIN |a BiBIL | ||
| 951 | |a AR | ||
| BIB | |a 1 | ||
| BIR | |a 14002002_14002002 |b biblesearch | ||
| ELC | |b 1 | ||
| ITA | |a 1 |t 1 | ||
| LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
| LOK | |0 001 4918634435 | ||
| LOK | |0 003 DE-627 | ||
| LOK | |0 004 1961228424 | ||
| LOK | |0 005 20260323185441 | ||
| LOK | |0 008 260217||||||||||||||||ger||||||| | ||
| LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
| LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
| LOK | |0 852 1 |m p |9 00 | ||
| LOK | |0 852 2 |b FTH Z4-239 |9 00 | ||
| LOK | |0 8564 |u https://bibsearch.uibk.ac.at/AC01027610 | ||
| LOK | |0 935 |a inzs |a inzo | ||
| LOK | |0 936ln |0 1442044136 |a HC | ||
| LOK | |0 936ln |0 1442052449 |a NBQ | ||
| LOK | |0 936ln |0 1442052465 |a NCA | ||
| LOK | |0 938 |k p | ||
| LOK | |0 939 |a 2026-02-17 |b l01 | ||
| LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
| LOK | |0 001 4937546414 | ||
| LOK | |0 003 DE-627 | ||
| LOK | |0 004 1961228424 | ||
| LOK | |0 005 20260317175343 | ||
| LOK | |0 008 260317||||||||||||||||ger||||||| | ||
| LOK | |0 040 |a DE-Tue135-5 |c DE-627 |d DE-Tue135-5 | ||
| LOK | |0 092 |o n | ||
| LOK | |0 852 |a DE-Tue135-5 | ||
| LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
| LOK | |0 935 |a lsix |a aela | ||
| LOK | |0 939 |a 2026-03-17 |b l01 | ||
| ORI | |a TA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
| STA | 0 | 0 | |a Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language,Lexicography |
| STB | 0 | 0 | |a Grec,Lexicographie |
| STC | 0 | 0 | |a Griego,Lexicografía |
| STD | 0 | 0 | |a Greco,Lessicografia |
| STE | 0 | 0 | |a 希腊语,希腊文,辞书学,辞典编纂法,辞典编纂学 |
| STF | 0 | 0 | |a 希臘語,希臘文,辭書學,辭典編纂法,辭典編纂學 |
| STG | 0 | 0 | |a Grego,Lexicografia |
| STH | 0 | 0 | |a Греческий (язык),Лексикография |
| STI | 0 | 0 | |a Ελληνική γλώσσα,Λεξικογραφία |
| SUB | |a BIB | ||
| SYG | 0 | 0 | |a Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch , Lexikographie |