Resisting Translation: The Āyina-yi ḥaqq-namā in the Mirror of Interreligious Controversy

La idea y la estrategia de la "traducción intercultural" han ocupado un lugar privilegiado en las misiones jesuitas. Se ha prestado menos atención a los procesos de resistencia que se produjeron relacionados a dichas actividades misioneras de traducción. Para fundamentar este aspecto, el p...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:  
Bibliographische Detailangaben
Nebentitel:Indo-Persian Missions and Their Interreligious Challenge
1. VerfasserIn: Hintersteiner, Norbert 1963- (Verfasst von)
Medienart: Elektronisch Aufsatz
Sprache:Englisch
Verfügbarkeit prüfen: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Veröffentlicht: 2025
In: Mission studies
Jahr: 2025, Band: 42, Heft: 3, Seiten: 387-404
weitere Schlagwörter:B Āyina-yi ḥaqq-namā (The Truth-Revealing Mirror)
B interreligious controversy
B Indo-Persian
B Jerome Xavier
B Jerónimo de Ezpeleta y Goñi (1549–1617)
B Catholic mission history
B Shia-Catholic dialogue
B Jesuits
B Mughal India
B cross-cultural translation
Online-Zugang: Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)

MARC

LEADER 00000naa a22000002c 4500
001 1960544055
003 DE-627
005 20260210151451.0
007 cr uuu---uuuuu
008 260210s2025 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.1163/15733831-12342047  |2 doi 
035 |a (DE-627)1960544055 
035 |a (DE-599)KXP1960544055 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |e VerfasserIn  |0 (DE-588)1036142027  |0 (DE-627)749708840  |0 (DE-576)183694813  |4 aut  |a Hintersteiner, Norbert  |d 1963- 
109 |a Hintersteiner, Norbert 1963- 
245 1 0 |a Resisting Translation: The Āyina-yi ḥaqq-namā in the Mirror of Interreligious Controversy 
246 1 |i Special Issue  |a Indo-Persian Missions and Their Interreligious Challenge 
264 1 |c 2025 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a La idea y la estrategia de la "traducción intercultural" han ocupado un lugar privilegiado en las misiones jesuitas. Se ha prestado menos atención a los procesos de resistencia que se produjeron relacionados a dichas actividades misioneras de traducción. Para fundamentar este aspecto, el presente artículo analiza la obra magna de Jerónimo Xavier, Āʾīna-yi ḥaqq-namā (Espejo de la verdad, 1609), y la clara resistencia que produjo al compromiso teológico interreligioso del misionero católico en el mundo musulmán cuando llegó a la Persia safávida. Tras observar las repercusiones polémicas interreligiosas que tuvo este texto entre los eruditos chiítas de la Persia safávida y los eruditos católicos de Europa durante el siglo XVII, este artículo de manera crítica reconsidera el paradigma clásico de la "traducción intercultural" en estudios de las misiones manteniendo que la "resistencia a la traducción" por parte de otras creencias es igualmente importante para comprender el proceso misionero de transmisión de la fe cristiana entre culturas y religiones. 
520 |a The notion and strategy of "cross-cultural translation" has enjoyed a certain pride of place in Jesuit missions. Less attention has been given to processes of resistance occurring in relation to such translational missionary pursuits. To make the case for this point, this paper studies Jerónimo Xavier’s opus magnum Āyina-yi ḥaqq-namā (Truth-Revealing Mirror, 1609) and the distinct resistance it sparked in the Muslim world, especially in Safavid Persia, among those who challenged the Catholic mission’s effort at interreligious theological engagement. Taking note of the interreligious polemical repercussions of this text between Shia scholars of Safavid Persia and Catholic scholars in Europe over the 17th century, this paper critically revisits the classical paradigm of cross-cultural translation in Mission Studies and argues that acts of "resisting translation" by the religious other is equally important for understanding the missional process of adapting Christian faith across cultures and religions. 
520 |a zhai yao"kua wen hua fan yi"de gai nian yu ce lüe zai ye su hui de chuan jiao gong zuo zhong zhan you xian he de wei. ran er, yu zhe zhong fan yi xing chuan jiao shi jian xiang guan de di kang guo cheng que xian shao shou dao guan zhu. wei lun zheng zhe yi dian, ben wen yan jiu le ye luo ni mo·sha wei er (Jerome Xavier) de hong piao ju zhi 《zhen li xian zhao zhi jing》(Āʾīna-yi ḥaqq-namā,1609), yi ji ta zai tian zhu jiao chuan jiao shi shi tu jin ru mu si lin shi jie bing di da sa fa wei bo si shi suo yin fa de du te di kang. ben wen te bie guan zhu gai wen ben zai17shi ji yin fa de kua zong jiao lun zhan hou guo——sa fa wei bo si de shen ye pai xue zhe yu ou zhou tian zhu jiao xue zhe zhi jian de zheng lun. ji yu zhe yi bei jing, ben wen pi pan xing de zhong xin shen shi le xuan jiao xue zhong de jing dian"kua wen hua fan yi"fan shi, bing ti chu"bei zong jiao ta zhe suo di zhi de fan yi"tong yang zai li jie ji du xin yang ru he zai bu tong wen hua yu zong jiao zhong chuan cheng de xuan jiao guo cheng shang ju you zhong yao yi yi. 
520 |a 摘要"跨文化翻译"的概念与策略在耶稣会的传教工作中占有显赫地位。然而,与这种翻译性传教实践相关的抵抗过程却鲜少受到关注。为论证这一点,本文研究了耶罗尼莫·沙维尔(Jerome Xavier)的鸿篇巨制《真理显照之镜》(Āʾīna-yi ḥaqq-namā,1609),以及它在天主教传教士试图进入穆斯林世界并抵达萨法维波斯时所引发的独特抵抗。本文特别关注该文本在17世纪引发的跨宗教论战后果——萨法维波斯的什叶派学者与欧洲天主教学者之间的争论。基于这一背景,本文批判性地重新审视了宣教学中的经典"跨文化翻译"范式,并提出"被宗教他者所抵制的翻译"同样在理解基督信仰如何在不同文化与宗教中传承的宣教过程上具有重要意义。 
601 |a Translation 
650 4 |a Catholic mission history 
650 4 |a Indo-Persian 
650 4 |a Jerome Xavier 
650 4 |a Jerónimo de Ezpeleta y Goñi (1549–1617) 
650 4 |a Jesuits 
650 4 |a Mughal India 
650 4 |a Shia-Catholic dialogue 
650 4 |a cross-cultural translation 
650 4 |a interreligious controversy 
650 4 |a Āyina-yi ḥaqq-namā (The Truth-Revealing Mirror) 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Mission studies  |d Leiden : Brill, 1984  |g 42(2025), 3, Seite 387-404  |h Online-Ressource  |w (DE-627)389463434  |w (DE-600)2149151-3  |w (DE-576)112775772  |x 1573-3831  |7 nnas 
773 1 8 |g volume:42  |g year:2025  |g number:3  |g pages:387-404 
856 4 0 |u https://brill.com/view/journals/mist/42/3/article-p387_5.xml  |x Verlag  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext  |7 1 
856 4 0 |u https://doi.org/10.1163/15733831-12342047  |x Resolving-System  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext  |7 1 
951 |a AR 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4912366935 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1960544055 
LOK |0 005 20260210145551 
LOK |0 008 260210||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixzo 
LOK |0 939   |a 10-02-26  |b l01 
ORI |a TA-MARC-ixtheoa001.raw