The Common Mistranslation of πρόσωπον πρὸς πρόσωπον “Face to Face” in 1 Cor 13.12b

In 1 Cor 13.12b, πρόσωπον πρὸς πρόσωπον is typically mistranslated with the English phrase “face to face.” Evidence in support of this includes: (1) The Hebrew behind πρόσωπον πρὸς πρόσωπον is פָּנִים אֶל־פָּנִים “face to face,” a metaphor that does not describe a physical encounter but an intimate...

Descripción completa

Guardado en:  
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Peterman, Gerald W. (Autor)
Tipo de documento: Electrónico Artículo
Lenguaje:Inglés
Verificar disponibilidad: HBZ Gateway
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Publicado: 2025
En: The Bible translator
Año: 2025, Volumen: 76, Número: 3, Páginas: 363-381
(Cadenas de) Palabra clave estándar:B Bibel. Korintherbrief 1. 13,12 / prosopon / panîm / Traducción
Otras palabras clave:B πρόσωπον
B face to face
B 1 Cor 13.12b
B seeing God
B Face
Acceso en línea: Volltext (lizenzpflichtig)

MARC

LEADER 00000caa a22000002c 4500
001 1946467995
003 DE-627
005 20251223175822.0
007 cr uuu---uuuuu
008 251218s2025 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.1177/20516770251391458  |2 doi 
035 |a (DE-627)1946467995 
035 |a (DE-599)KXP1946467995 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |a Peterman, Gerald W.  |e VerfasserIn  |0 (orcid)0009-0003-0886-812X  |4 aut 
109 |a Peterman, Gerald W. 
245 1 4 |a The Common Mistranslation of πρόσωπον πρὸς πρόσωπον “Face to Face” in 1 Cor 13.12b 
264 1 |c 2025 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a In 1 Cor 13.12b, πρόσωπον πρὸς πρόσωπον is typically mistranslated with the English phrase “face to face.” Evidence in support of this includes: (1) The Hebrew behind πρόσωπον πρὸς πρόσωπον is פָּנִים אֶל־פָּנִים “face to face,” a metaphor that does not describe a physical encounter but an intimate verbal encounter. (2) The Greek is not natural but a Semitism deriving from the LXX of Gen 32.31(30) or Judg 6.22. (3) After the LXX, πρόσωπον πρὸς πρόσωπον does not take on its own life in Koine Greek. (4) The English phrase “face to face” refers to a literal encounter in someone else’s physical presence. (5) Paul had other natural Greek expressions available that would have communicated the physical encounter expressed by the English “face to face.” (6) We briefly consider how Greek readers or hearers of Paul’s letter might have understood πρόσωπον πρὸς πρόσωπον. (7) Translations of 1 Cor 13.12b should use the meaning of פָּנִים אֶל־פָּנִים. Translation options are given. 
650 4 |a Face 
650 4 |a πρόσωπον 
650 4 |a seeing God 
650 4 |a face to face 
650 4 |a 1 Cor 13.12b 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)7639098-6  |0 (DE-627)481669639  |0 (DE-576)294395652  |a Bibel  |2 gnd  |p Korintherbrief  |n 1.  |n 13,12 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)7561295-1  |0 (DE-627)525419640  |0 (DE-576)262485788  |2 gnd  |a prosōpon 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)1162070889  |0 (DE-627)1025504038  |0 (DE-576)507079043  |2 gnd  |a panîm 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i Enthalten in  |t The Bible translator  |d London : Sage, 1950  |g 76(2025), 3, Seite 363-381  |w (DE-627)74273854X  |w (DE-600)2711965-8  |w (DE-576)38156942X  |x 2051-6789  |7 nnas 
773 1 8 |g volume:76  |g year:2025  |g number:3  |g pages:363-381 
856 4 0 |u https://doi.org/10.1177/20516770251391458  |x Resolving-System  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext  |7 1 
935 |a mteo  |a BIIN  |a BiBIL 
951 |a AR 
BIB |a 1 
BIR |a 07013012_07013012  |b biblesearch 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4829804688 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1946467995 
LOK |0 005 20251218055507 
LOK |0 008 251218||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135)IxTheo#2025-12-17#5ADD82186F48ED546FA9D72BBB4F85CDE191C2AF 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a zota 
LOK |0 939   |a 18-12-25  |b l01 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4832587072 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1946467995 
LOK |0 005 20251223175822 
LOK |0 008 251223||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-5  |c DE-627  |d DE-Tue135-5 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-5 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a lsix 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 936ln  |0 1442044136  |a HC 
LOK |0 939   |a 23-12-25  |b l01 
OAS |a 1  |b inherited from superior work 
ORI |a TA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
STA 0 0 |a Translation,Translations,prosōpon 
STB 0 0 |a Traduction,Traductions,prosôpon 
STC 0 0 |a Traducción,prosopon 
STD 0 0 |a Traduzione,prosōpon 
STE 0 0 |a 翻译,面相,位格 
STF 0 0 |a 翻譯,面相,位格 
STG 0 0 |a Tradução,prosopon 
STH 0 0 |a prosopon (греческий),Перевод (лингвистика) 
STI 0 0 |a Μετάφραση,πρόσωπον 
SUB |a BIB 
SYG 0 0 |a panim,פָּנִים , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung