A Tale of Two Metaphor Paradigms—and How to Apply Them When Translating the Bible

Conceptual metaphors are pervasive in our lives, including in our thoughts, actions, and languages. Although they can be found in biblical texts as well, the standard literature on the theory and practice of Bible translation focuses only on metaphors as figures of speech. This article presents the...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:  
Bibliographische Detailangaben
VerfasserInnen: Ziegert, Carsten 1970- (Verfasst von) ; Behnke, Maria (Verfasst von)
Medienart: Elektronisch Aufsatz
Sprache:Englisch
Verfügbarkeit prüfen: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Veröffentlicht: 2025
In: The Bible translator
Jahr: 2025, Band: 76, Heft: 3, Seiten: 401-424
normierte Schlagwort(-folgen):B Bibel / Übersetzung / Metapher / Linguistik
weitere Schlagwörter:B path metaphor
B Cognitive Linguistics
B metaphors for sin
B Relevance Theory
B meaning-based translation
B Conceptual Metaphor Theory
B Metaphor
Online-Zugang: Volltext (lizenzpflichtig)

MARC

LEADER 00000caa a22000002c 4500
001 1946467901
003 DE-627
005 20251223182537.0
007 cr uuu---uuuuu
008 251218s2025 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.1177/20516770251383392  |2 doi 
035 |a (DE-627)1946467901 
035 |a (DE-599)KXP1946467901 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |e VerfasserIn  |0 (DE-588)1067575871  |0 (DE-627)818979607  |0 (DE-576)42675994X  |4 aut  |a Ziegert, Carsten  |d 1970- 
109 |a Ziegert, Carsten 1970-  |a Ziegert, C. 1970- 
245 1 2 |a A Tale of Two Metaphor Paradigms—and How to Apply Them When Translating the Bible 
264 1 |c 2025 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a Conceptual metaphors are pervasive in our lives, including in our thoughts, actions, and languages. Although they can be found in biblical texts as well, the standard literature on the theory and practice of Bible translation focuses only on metaphors as figures of speech. This article presents the theory of conceptual metaphors, which is based on cognitive linguistics. Following Lakoff and Johnson ([1980] 2003), metaphor is regarded as being anchored in the cultural system of language users. This observation has a far greater significance for Bible translation than previously assumed. This is demonstrated by means of biblical examples. The article concludes with some suggestions for practice. 
601 |a Paradigma 
601 |a Translation 
650 4 |a metaphors for sin 
650 4 |a path metaphor 
650 4 |a Relevance Theory 
650 4 |a meaning-based translation 
650 4 |a Cognitive Linguistics 
650 4 |a Conceptual Metaphor Theory 
650 4 |a Metaphor 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4038935-2  |0 (DE-627)106230239  |0 (DE-576)209032537  |2 gnd  |a Metapher 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4074250-7  |0 (DE-627)104262966  |0 (DE-576)209193069  |2 gnd  |a Linguistik 
689 0 |5 (DE-627) 
700 1 |a Behnke, Maria  |e VerfasserIn  |0 (orcid)0009-0005-1632-2885  |4 aut 
773 0 8 |i Enthalten in  |t The Bible translator  |d London : Sage, 1950  |g 76(2025), 3, Seite 401-424  |w (DE-627)74273854X  |w (DE-600)2711965-8  |w (DE-576)38156942X  |x 2051-6789  |7 nnas 
773 1 8 |g volume:76  |g year:2025  |g number:3  |g pages:401-424 
856 4 0 |u https://doi.org/10.1177/20516770251383392  |x Resolving-System  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext  |7 1 
935 |a mteo  |a BIIN  |a BiBIL 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4829804599 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1946467901 
LOK |0 005 20251218055507 
LOK |0 008 251218||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135)IxTheo#2025-12-17#EBCE7208219F0ABAFDE6EDF41FB3B15C64EE78D4 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a zota 
LOK |0 939   |a 18-12-25  |b l01 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4832587110 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1946467901 
LOK |0 005 20251223182537 
LOK |0 008 251223||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-5  |c DE-627  |d DE-Tue135-5 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-5 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a lsix 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 939   |a 23-12-25  |b l01 
OAS |a 1  |b inherited from superior work 
ORI |a TA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
STA 0 0 |a Bible,Linguistics,Linguistic science,Science of language,Language science,Metaphor,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Linguistique,Métaphore,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Lingüística,Metáfora,Traducción 
STD 0 0 |a Linguistica,Metafora,Traduzione 
STE 0 0 |a 翻译,语言学,隐喻,暗喻 
STF 0 0 |a 翻譯,語言學,隱喻,暗喻 
STG 0 0 |a Linguística,Metáfora,Tradução 
STH 0 0 |a Лингвистика,Метафора,Перевод (лингвистика) 
STI 0 0 |a Γλωσσολογία,Μετάφραση,Μεταφορά 
SUB |a BIB 
SYG 0 0 |a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Vatopediu,Athos, Bibliothek,Cod. 1582,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Itala,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Metaphorik,Metaphern , Allgemeine Sprachwissenschaft,Allgemeine Linguistik,Sprachwissenschaft,Sprachforschung