A Tale of Two Metaphor Paradigms—and How to Apply Them When Translating the Bible
Conceptual metaphors are pervasive in our lives, including in our thoughts, actions, and languages. Although they can be found in biblical texts as well, the standard literature on the theory and practice of Bible translation focuses only on metaphors as figures of speech. This article presents the...
| Κύριοι συγγραφείς: | ; |
|---|---|
| Τύπος μέσου: | Ηλεκτρονική πηγή Άρθρο |
| Γλώσσα: | Αγγλικά |
| Έλεγχος διαθεσιμότητας: | HBZ Gateway |
| Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
| Έκδοση: |
2025
|
| Στο/Στη: |
The Bible translator
Έτος: 2025, Τόμος: 76, Τεύχος: 3, Σελίδες: 401-424 |
| Τυποποιημένες (ακολουθίες) λέξεων-κλειδιών: | B
Bibel
/ Μετάφραση
/ Μεταφορά
/ Γλωσσολογία
|
| Άλλες λέξεις-κλειδιά: | B
path metaphor
B Cognitive Linguistics B metaphors for sin B Relevance Theory B meaning-based translation B Conceptual Metaphor Theory B Metaphor |
| Διαθέσιμο Online: |
Volltext (lizenzpflichtig) |
| Σύνοψη: | Conceptual metaphors are pervasive in our lives, including in our thoughts, actions, and languages. Although they can be found in biblical texts as well, the standard literature on the theory and practice of Bible translation focuses only on metaphors as figures of speech. This article presents the theory of conceptual metaphors, which is based on cognitive linguistics. Following Lakoff and Johnson ([1980] 2003), metaphor is regarded as being anchored in the cultural system of language users. This observation has a far greater significance for Bible translation than previously assumed. This is demonstrated by means of biblical examples. The article concludes with some suggestions for practice. |
|---|---|
| ISSN: | 2051-6789 |
| Περιλαμβάνει: | Enthalten in: The Bible translator
|
| Persistent identifiers: | DOI: 10.1177/20516770251383392 |