How "direct" can a direct translation be? Some perspectives from the realities of a new type of church Bible

The skopos of this new type of church Bible is: ‘How would the source texts of the Bible have sounded in Afrikaans in the context envisaged for its hypothesised first audience(s)?’ Fully acknowledging the complexities of language as a dynamic and complex system embedded in the culture and conceptual...

Descrizione completa

Salvato in:  
Dettagli Bibliografici
Autore principale: Merwe, Christo H. J. van der (Autore)
Tipo di documento: Elettronico Articolo
Lingua:Inglese
Verificare la disponibilità: HBZ Gateway
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Pubblicazione: 2016
In: HTS teologiese studies
Anno: 2016, Volume: 72, Fascicolo: 3
Altre parole chiave:B Church Bible
B Cognitive Linguistics
B Direct Translation
B Functionalist Tran
B Discourse Marker
B Code Model
B Bible Translation
B Biblical Hebrew
B Communicative Clue
B Afrikaans Bibles
B Communication Model
B Cognitive Semantics
B Dynamic Equivalent Translation
Accesso online: Volltext (kostenfrei)
Volltext (kostenfrei)

MARC

LEADER 00000naa a22000002c 4500
001 1946167924
003 DE-627
005 20251216055810.0
007 cr uuu---uuuuu
008 251216s2016 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.4102/hts.v72i3.3233  |2 doi 
035 |a (DE-627)1946167924 
035 |a (DE-599)KXP1946167924 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |a Merwe, Christo H. J. van der  |e VerfasserIn  |4 aut 
245 1 0 |a How "direct" can a direct translation be? Some perspectives from the realities of a new type of church Bible 
264 1 |c 2016 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a The skopos of this new type of church Bible is: ‘How would the source texts of the Bible have sounded in Afrikaans in the context envisaged for its hypothesised first audience(s)?’ Fully acknowledging the complexities of language as a dynamic and complex system embedded in the culture and conceptual world of its speakers, as well as the wide range of frames that are involved in the process of Bible translation as a difficult form of secondary communication, this article addresses two of the challenges of this ambitious project. In the first section the incongruence between the world of the Old Testament and speakers of Afrikaans is treated. Examples are provided of instances where both the nature of difficult secondary intercultural communication as well as the subjective theories of the host audience constrains the ‘directness’ of the translation. In the second section, some of the challenges of distinguishing between the formal and functional features of Biblical Hebrew are dealt with. The article concludes that, although the notion ‘communicative clue’ provides a useful heuristic device to act as point of departure for negotiations on the construal of the meaning of the text in the source language and host language respectively, the notion has to be supplemented by insights from the fields of cultural anthropology, cognitive linguistics and linguistic typology. A better understanding of how meaning ‘works’ (e.g. how linguistic expressions act as windows into the conceptual worlds of speakers, how the meaning of expressions may shift and develop, as well as processes of grammaticalisation) provides members of a translation team with some criteria to make informed decisions when they negotiate how the meaning of specific Biblical Hebrew constructions are to be construed ‘directly’ in Afrikaans.Keywords: Afrikaans Bibles; Bible translation; Biblical Hebrew; church Bible; code model; cognitive linguistics; cognitive semantics; communication model; communicative clue; direct translation; discourse marker; dynamic equivalent translation; functionalist tran 
601 |a Translation 
650 4 |a Functionalist Tran 
650 4 |a Dynamic Equivalent Translation 
650 4 |a Discourse Marker 
650 4 |a Direct Translation 
650 4 |a Communicative Clue 
650 4 |a Communication Model 
650 4 |a Cognitive Semantics 
650 4 |a Cognitive Linguistics 
650 4 |a Code Model 
650 4 |a Church Bible 
650 4 |a Biblical Hebrew 
650 4 |a Bible Translation 
650 4 |a Afrikaans Bibles 
773 0 8 |i Enthalten in  |t HTS teologiese studies  |d Tygervalley : [Verlag nicht ermittelbar], 2001  |g 72(2016), 3, Artikel-ID a3233  |h Online-Ressource  |w (DE-627)387423893  |w (DE-600)2144496-1  |w (DE-576)31297406X  |x 2072-8050  |7 nnas 
773 1 8 |g volume:72  |g year:2016  |g number:3  |g elocationid:a3233 
856 |u https://hts.org.za/index.php/hts/article/download/3233/7086  |x unpaywall  |z Vermutlich kostenfreier Zugang  |h publisher [oa journal (via doaj)] 
856 4 0 |u https://doi.org/10.4102/hts.v72i3.3233  |x Resolving-System  |z kostenfrei  |3 Volltext  |7 0 
856 4 0 |u https://hts.org.za/index.php/hts/article/view/3233  |x Verlag  |z kostenfrei  |3 Volltext  |7 0 
912 |a NOMM 
935 |a mteo 
951 |a AR 
ELC |a 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4828855696 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1946167924 
LOK |0 005 20251216055810 
LOK |0 008 251216||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135)IxTheo#2025-12-09#C9E7E8799F32C5E276E2CB6E9C62CEAFA622716E 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixrk  |a ixzs  |a zota 
LOK |0 939   |a 16-12-25  |b l01 
OAS |a 1 
ORI |a TA-MARC-ixtheoa001.raw