Det umuliges kunst

The Art of the Impossible A Grundtvig Anthology. Selections from the writings of N. F. S. Grundtvig.Translated by Edward Broadbridge and Niels Lyhne Jensen.General Editor: Niels Lyhne Jensen. James Clarke, Cambridge & Centrum, Viby 1984.Reviewed by Professor Andreas Haarder, Odense University. H...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Haarder, Andreas (Author)
Format: Electronic Review
Language:Danish
Check availability: HBZ Gateway
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Published: 1985
In: Grundtvig-studier
Year: 1985, Volume: 37, Issue: 1, Pages: 87-89
Further subjects:B Book review
Online Access: Volltext (kostenfrei)
Volltext (kostenfrei)

MARC

LEADER 00000caa a22000002c 4500
001 1945694696
003 DE-627
005 20251224054917.0
007 cr uuu---uuuuu
008 251210s1985 xx |||||oo 00| ||dan c
024 7 |a 10.7146/grs.v37i1.15945  |2 doi 
035 |a (DE-627)1945694696 
035 |a (DE-599)KXP1945694696 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a dan 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |a Haarder, Andreas  |e VerfasserIn  |4 aut 
245 1 0 |a Det umuliges kunst 
264 1 |c 1985 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a The Art of the Impossible A Grundtvig Anthology. Selections from the writings of N. F. S. Grundtvig.Translated by Edward Broadbridge and Niels Lyhne Jensen.General Editor: Niels Lyhne Jensen. James Clarke, Cambridge & Centrum, Viby 1984.Reviewed by Professor Andreas Haarder, Odense University. How can Grundtvig ever be translated? Professor Haarder considers it well-nigh impossible, which does not mean, however, that the attempt is not worth making. But he has some criticism of various things which need correcting for a later edition. In particular the translation of the words folkeh.jskole and Norden and the use of different terms for the same concept. He would prefer “folk high school” and “the North”, “ Nordic” or “ Norse”, and he thinks that the word “ Scandinavia” should be avoided. The reason is that it is difficult to understand what a folk high school actually is, and that the Nordic past for Grundtvig included the English. The term “folk high school” is used elsewhere, for example in the Danish Institute’s book on Grundtvig. Professor Haarder praises the idea and the planning of the book, but he also notes too many printing errors and deficiencies in the notes.In Haarder’s opinion the most successful translations are of the sermons and the simplest songs. The selection from Norse Mythology reads well in English, which surprises him somewhat because of Grundtvig’s very intricate style. Some of that inspiration is missing from The School for Life, in both the original and the translation, but the text is pioneer work and worth including. As “a particular type of prose” he finds the extracts from Elementary Christian Teachings also readable in English. With regard to the poetry, he agrees with the editor that “ It has not been Grundtvig’s good fortune to find a translator who combines a grasp of his vision with a gift of imagery matching his.” Andreas Haarder ends with a word of thanks for the step that has been taken with this anthology of Grundtvig in English. 
655 7 |a Rezension  |0 (DE-588)4049712-4  |0 (DE-627)106186019  |0 (DE-576)209083166  |2 gnd-content 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Grundtvig-studier  |d København : Selskabet, 1948  |g 37(1985), 1, Seite 87-89  |h Online-Ressource  |w (DE-627)83314362X  |w (DE-600)2830640-5  |w (DE-576)443211930  |x 0107-4164  |7 nnas 
773 1 8 |g volume:37  |g year:1985  |g number:1  |g pages:87-89 
856 |u https://tidsskrift.dk/grs/article/download/15945/13806  |x unpaywall  |z Vermutlich kostenfreier Zugang  |h publisher [deprecated] 
856 4 0 |u https://doi.org/10.7146/grs.v37i1.15945  |x Resolving-System  |z kostenfrei  |3 Volltext  |7 0 
856 4 0 |u https://tidsskrift.dk/grs/article/view/15945  |x Verlag  |z kostenfrei  |3 Volltext  |7 0 
935 |a mteo 
951 |a AR 
ELC |a 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4825846556 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1945694696 
LOK |0 005 20251210055527 
LOK |0 008 251210||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135)IxTheo#2025-10-14#F51A8B0FF1645F0CD2464F25DD13D63D8F047331 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixrk  |a ixzs  |a zota 
LOK |0 939   |a 10-12-25  |b l01 
OAS |a 1 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw