George Borrow’s English Translations from Grundtvig’s Prefatory Poems to Bjowulfs Drape

In N. F. S. Grundtvig’s Bjowulfs Drape (1820) – the first full translation of Beowulf into a vernacular language – the main text is preceded by two prefatory poems by Grundtvig, one in Danish and one in neo-Old English. These two poems were rendered into English verse by George Borrow, a Victorian w...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Mize, Britt (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Published: 2024
In: Grundtvig-studier
Year: 2024, Volume: 73, Pages: 31-48
Online Access: Volltext (kostenfrei)

MARC

LEADER 00000naa a22000002c 4500
001 1945688718
003 DE-627
005 20251210055517.0
007 cr uuu---uuuuu
008 251210s2024 xx |||||o 00| ||eng c
035 |a (DE-627)1945688718 
035 |a (DE-599)KXP1945688718 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |a Mize, Britt  |e VerfasserIn  |4 aut 
245 1 0 |a George Borrow’s English Translations from Grundtvig’s Prefatory Poems to Bjowulfs Drape 
264 1 |c 2024 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a In N. F. S. Grundtvig’s Bjowulfs Drape (1820) – the first full translation of Beowulf into a vernacular language – the main text is preceded by two prefatory poems by Grundtvig, one in Danish and one in neo-Old English. These two poems were rendered into English verse by George Borrow, a Victorian writer of modest notoriety who was best known for his works in prose. Borrow’s two translations from Grundtvig remained unpublished at the time of Borrow’s death in 1881, but they have been in print since 1923, though without identification of their sources. This article presents Borrow’s two translations, with consideration of their adaptational relationship to Grundtvig’s originals and of the circumstances of their creation. 
601 |a Translation 
601 |a Grundtvig, N. F. S. 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Grundtvig-studier  |d København : Selskabet, 1948  |g 73(2024), Seite 31-48  |h Online-Ressource  |w (DE-627)83314362X  |w (DE-600)2830640-5  |w (DE-576)443211930  |x 0107-4164  |7 nnas 
773 1 8 |g volume:73  |g year:2024  |g pages:31-48 
856 4 0 |u https://tidsskrift.dk/grs/article/view/153238  |x Verlag  |z kostenfrei  |3 Volltext  |7 0 
912 |a NOMM 
935 |a mteo 
951 |a AR 
ELC |a 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4825840558 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1945688718 
LOK |0 005 20251210055517 
LOK |0 008 251210||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135)IxTheo#2025-10-14#D7F1E5103222E61AA5D95AE5D7F1FDA663C6F04B 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixrk  |a ixzs  |a zota 
LOK |0 939   |a 10-12-25  |b l01 
OAS |a 1 
ORI |a TA-MARC-ixtheoa001.raw