BIBLE TRANSLATION – A LIGHTHOUSE AND A LIBRARY FOR THE PROMOTION AND PRESERVATION OF LANGUAGE AND ‘LITERATURE’ IN AFRICA: THE EXAMPLE OF CHINYANJA

In this article I explore several implications of the thematic metaphorical terms "lighthouse" and "library" with reference to three translations of the complete Scriptures that have been made in the Chinyanja language of Malawi, Zambia, and Mozambique. How did these translations...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:  
Bibliographische Detailangaben
1. VerfasserIn: Wendland, Ernst R. 1944- (Verfasst von)
Medienart: Elektronisch Aufsatz
Sprache:Englisch
Verfügbarkeit prüfen: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Veröffentlicht: 2004
In: Scriptura
Jahr: 2004, Band: 85, Seiten: 81-96
Online-Zugang: Volltext (kostenfrei)
Volltext (kostenfrei)

MARC

LEADER 00000naa a22000002c 4500
001 1939462517
003 DE-627
005 20251027092506.0
007 cr uuu---uuuuu
008 251027s2004 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.7833/85-0-938  |2 doi 
035 |a (DE-627)1939462517 
035 |a (DE-599)KXP1939462517 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |e VerfasserIn  |0 (DE-588)1030143900  |0 (DE-627)734847475  |0 (DE-576)166142956  |4 aut  |a Wendland, Ernst R.  |d 1944- 
109 |a Wendland, Ernst R. 1944-  |a Wendland, Ernst Richard 1944-  |a Wendland, Ernst 1944- 
245 1 0 |a BIBLE TRANSLATION – A LIGHTHOUSE AND A LIBRARY FOR THE PROMOTION AND PRESERVATION OF LANGUAGE AND ‘LITERATURE’ IN AFRICA: THE EXAMPLE OF CHINYANJA 
264 1 |c 2004 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a In this article I explore several implications of the thematic metaphorical terms "lighthouse" and "library" with reference to three translations of the complete Scriptures that have been made in the Chinyanja language of Malawi, Zambia, and Mozambique. How did these translations, one begun over a century ago, serve both to promote (enlighten, show the way, reveal the rocks) and also to preserve (act as a reservoir and repository for) the language and culture of the Chinyanja-speaking peoples of this south-central African region? My survey describes some of the major challenges, difficulties, and setbacks encountered along the way in contrast to certain outstanding successes that were achieved and new initiatives undertaken during this long history, which continues to be written in the new millennium. Several linguistic aspects of this progressive development are briefly examined in a comparative manner with reference to a number of Scripture passages as they appear in the most literal and most idiomatic Chinyanja versions. I conclude by summarizing the potential of mother-tongue Bible translation for enlarging, by way of preservation and promotion, the overall communication resources of any given language-culture, especially one that does not have a great corpus of published literature. 
601 |a Translation 
601 |a Literatur 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Scriptura  |d Stellenbosch : Univ., 1980  |g 85(2004), Seite 81-96  |h Online-Ressource  |w (DE-627)521455030  |w (DE-600)2259979-4  |w (DE-576)416568890  |x 2305-445X  |7 nnas 
773 1 8 |g volume:85  |g year:2004  |g pages:81-96 
856 |u https://scriptura.journals.ac.za/pub/article/download/938/893  |x unpaywall  |z Vermutlich kostenfreier Zugang  |h publisher [oa journal (via doaj)] 
856 4 0 |u https://doi.org/10.7833/85-0-938  |x Resolving-System  |z kostenfrei  |3 Volltext 
856 4 0 |u https://scriptura.journals.ac.za/pub/article/view/938  |x Verlag  |z kostenfrei  |3 Volltext 
935 |a BIIN 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |a 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4791875621 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1939462517 
LOK |0 005 20251027090610 
LOK |0 008 251027||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixzo  |a ixrk 
OAS |a 1 
ORI |a TA-MARC-ixtheoa001.raw 
SUB |a BIB