Traduções Latinas de Textos Religiosos Judaicos no Século 13

No século 13, a percepção dos cristãos com respeito ao judaísmo da época sofreu uma modificação fundamental. A razão para tanto foi uma atividade única de tradução, que...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Hasselhoff, Görge K. 1971- (Author)
Format: Electronic Article
Language:Portuguese
Check availability: HBZ Gateway
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Published: 2013
In: Teocomunicação
Year: 2013, Volume: 43, Issue: 2, Pages: 298-324
Further subjects:B Teobaldo da Saxônia
B Rashi
B Tomás de Aquino
B Henrique Bate de Mechelen
B Maimônides
B Talmude
Online Access: Volltext (kostenfrei)
Description
Summary:No século 13, a percepção dos cristãos com respeito ao judaísmo da época sofreu uma modificação fundamental. A razão para tanto foi uma atividade única de tradução, que se acha em estreita relação com a Disputa sobre o Talmude e as consequentes condenações do Talmude. Textos traduzidos foram, por exemplo, excertos do Talmude, da obra do Rabi Salomão (Rashi) de Troyes e do Guia dos perplexos, de Moisés Maimônides. Este estudo mostra características de tais traduções e oferece exemplos de sua respectiva influência histórica.
In the 13th Century the Christian perception of contemporary Judaism changed fundamentally. The reason for that was a unique activity of translation, which stays in close relationship to the Talmud Disputation and the following Talmud condemnations. Texts translated were for example both excerpts from the Talmud, of the work of Rabbi Shlomo (Rashi) of Troyes and of the Guide of the Perplexed by Moses Maimonides. This study shows characteristics of such translations and offers examples of their corresponding historical influence.
ISSN:1980-6736
Contains:Enthalten in: Teocomunicação