Resisting Wirkungsgeschichte: Bible Translators as Agents of Reception
This article investigates the relationship between translation and reception by focusing on Bible translators as "agents of reception." Translators exercise their agency in relation to the previous effective history ( Wirkungsgeschichte ) of the biblical texts, which they can either affirm...
| 主要作者: | |
|---|---|
| 格式: | 電子 Article |
| 語言: | English |
| Check availability: | HBZ Gateway |
| Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
| 出版: |
2025
|
| In: |
Journal of the bible and its reception
Year: 2025, 卷: 12, 發布: 1, Pages: 85-107 |
| Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Bibel
/ 翻譯
/ 翻译家
/ 接受
/ Wirkungsgeschichte (詮釋學)
|
| IxTheo Classification: | HA Bible |
| Further subjects: | B
Wirkungsgeschichte
B Agency B Translators B effective history B Bible Translation |
| 在線閱讀: |
Volltext (kostenfrei) Volltext (kostenfrei) |
MARC
| LEADER | 00000caa a2200000 c 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 1938298225 | ||
| 003 | DE-627 | ||
| 005 | 20251107224302.0 | ||
| 007 | cr uuu---uuuuu | ||
| 008 | 251013s2025 xx |||||o 00| ||eng c | ||
| 024 | 7 | |a 10.1515/jbr-2023-0021 |2 doi | |
| 035 | |a (DE-627)1938298225 | ||
| 035 | |a (DE-599)KXP1938298225 | ||
| 040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rda | ||
| 041 | |a eng | ||
| 084 | |a 1 |2 ssgn | ||
| 100 | 1 | |e VerfasserIn |0 (DE-588)120176288X |0 (DE-627)168592431X |4 aut |a Pleijel, Richard |d 1985- | |
| 109 | |a Pleijel, Richard 1985- | ||
| 245 | 1 | 0 | |a Resisting Wirkungsgeschichte |b Bible Translators as Agents of Reception |c Richard Pleijel |
| 264 | 1 | |c 2025 | |
| 336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
| 337 | |a Computermedien |b c |2 rdamedia | ||
| 338 | |a Online-Ressource |b cr |2 rdacarrier | ||
| 520 | |a This article investigates the relationship between translation and reception by focusing on Bible translators as "agents of reception." Translators exercise their agency in relation to the previous effective history ( Wirkungsgeschichte ) of the biblical texts, which they can either affirm or resist. The outcome of their work is a specific textual representation of the biblical texts, thereby guiding the way most readers receive ‘the Bible.’ In this sense, translators have a large potential power when it comes to affirming or altering existing patterns of reception. As a case study I focus on two contemporary Swedish translations of the Old Testament (Hebrew Bible). The first one, Bibel 2000 , was carried out by a team of translators working from the assumptions of ‘secular’ academic biblical criticism, whereas the other, Svenska Folkbibeln , was initiated as a ‘protest’ bible targeted against the methodological atheism or agnosticism of the first translation. These outsets impacted how the two teams related to interpretations associated with Christian (and to a lesser extent Jewish) effective history of the biblical texts. I investigate how this played out in how the translators rendered certain passages in Genesis - both with respect to the main text (the translated text) and to various paratextual materials produced by the two translator teams. I argue that both teams resisted the effective history of the biblical texts, but in two quite different ways: the team of the conservative ‘protest’ translation resisted effective history on a discursive level, arguing that interpretations associated with Christian effective history were an inherent feature of the biblical texts themselves; while the translators of Bibel 2000 resisted it on a practical level, refusing to let specific effective-historical interpretations play out in their translated texts. | ||
| 601 | |a Translation | ||
| 650 | 4 | |a Bible Translation | |
| 650 | 4 | |a Wirkungsgeschichte | |
| 650 | 4 | |a Agency | |
| 650 | 4 | |a effective history | |
| 650 | 4 | |a Translators | |
| 652 | |a HA | ||
| 689 | 0 | 0 | |d u |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
| 689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
| 689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4061414-1 |0 (DE-627)106135783 |0 (DE-576)209139676 |2 gnd |a Übersetzer |
| 689 | 0 | 3 | |d s |0 (DE-588)4049716-1 |0 (DE-627)104675152 |0 (DE-576)209083182 |2 gnd |a Rezeption |
| 689 | 0 | 4 | |d s |0 (DE-588)7699449-1 |0 (DE-627)624942759 |0 (DE-576)32215913X |2 gnd |a Wirkungsgeschichte |g Hermeneutik |
| 689 | 0 | |5 (DE-627) | |
| 773 | 0 | 8 | |i Enthalten in |t Journal of the bible and its reception |d Berlin : De Gruyter, 2014 |g 12(2025), 1, Seite 85-107 |h Online-Ressource |w (DE-627)782234356 |w (DE-600)2764784-5 |w (DE-576)403776635 |x 2329-4434 |7 nnas |
| 773 | 1 | 8 | |g volume:12 |g year:2025 |g number:1 |g pages:85-107 |
| 856 | |u https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/jbr-2023-0021/pdf |x unpaywall |z Vermutlich kostenfreier Zugang |h publisher [deprecated] | ||
| 856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.1515/jbr-2023-0021 |x Resolving-System |z kostenfrei |3 Volltext |
| 856 | 4 | 0 | |u https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/jbr-2023-0021/html |x Verlag |z kostenfrei |3 Volltext |
| 935 | |a BIIN | ||
| 951 | |a AR | ||
| BIB | |a 1 | ||
| ELC | |a 1 | ||
| ITA | |a 1 |t 1 | ||
| LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
| LOK | |0 001 478663882X | ||
| LOK | |0 003 DE-627 | ||
| LOK | |0 004 1938298225 | ||
| LOK | |0 005 20251107224302 | ||
| LOK | |0 008 251013||||||||||||||||ger||||||| | ||
| LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
| LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
| LOK | |0 852 1 |m p |9 00 | ||
| LOK | |0 852 2 |b www |9 00 | ||
| LOK | |0 85640 |u https://bibsearch.uibk.ac.at/permalink/f/1po5meu/UIB_alma51225388750003333 | ||
| LOK | |0 935 |a inzs |a inzo | ||
| LOK | |0 936ln |0 144204408X |a HA | ||
| LOK | |0 938 |k p | ||
| OAS | |a 1 | ||
| ORI | |a TA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
| REF | |a Bibelübersetzung,Biblische Hermeneutik | ||
| STA | 0 | 0 | |a Bible,History of effects,Reception,Reception,Impact,Afterlife,Translation,Translations,Translator |
| STB | 0 | 0 | |a Histoire de la réception,Réception <scientifique>,Réception <scientifique>,Influence intellectuelle,Influence intellectuelle,Influence intellectuelle (motif),Influence intellectuelle,Traducteur,Traduction,Traductions |
| STC | 0 | 0 | |a Historia de la recepción,Recepción,Recepción,Traducción,Traductor |
| STD | 0 | 0 | |a Ricezione,Ricezione,Storia degli effetti <ermeneutica>,Wirkungsgeschichte (ermeneutica),Wirkungsgeschichte,Traduttore,Traduzione |
| STE | 0 | 0 | |a 接受,接收,翻译 |
| STF | 0 | 0 | |a 接受,接收,翻譯,翻译家 |
| STG | 0 | 0 | |a História da recepção,Recepção,Recepção,Tradutor,Tradução |
| STH | 0 | 0 | |a Восприятие (мотив),Восприятие,История воздействия (Герменевтика),Перевод (лингвистика),Переводчик |
| STI | 0 | 0 | |a Αποδοχή (μοτίβο),Αποδοχή,Ιστορία των αποτελεσμάτων (ερμηνευτική),Μετάφραση,Μεταφραστής |
| SUB | |a BIB | ||
| SYG | 0 | 0 | |a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Vatopediu,Athos, Bibliothek,Cod. 1582,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel in gerechter Sprache,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Itala,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Bībele,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Sprachmittler , Fortwirken,Nachwirkung,Nachleben,Wirkungsgeschichte,Aneignung |