Resisting Wirkungsgeschichte: Bible Translators as Agents of Reception

This article investigates the relationship between translation and reception by focusing on Bible translators as "agents of reception." Translators exercise their agency in relation to the previous effective history ( Wirkungsgeschichte ) of the biblical texts, which they can either affirm...

全面介紹

Saved in:  
書目詳細資料
主要作者: Pleijel, Richard 1985- (Author)
格式: 電子 Article
語言:English
Check availability: HBZ Gateway
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
出版: 2025
In: Journal of the bible and its reception
Year: 2025, 卷: 12, 發布: 1, Pages: 85-107
Standardized Subjects / Keyword chains:B Bibel / 翻譯 / 翻译家 / 接受 / Wirkungsgeschichte (詮釋學)
IxTheo Classification:HA Bible
Further subjects:B Wirkungsgeschichte
B Agency
B Translators
B effective history
B Bible Translation
在線閱讀: Volltext (kostenfrei)
Volltext (kostenfrei)

MARC

LEADER 00000caa a2200000 c 4500
001 1938298225
003 DE-627
005 20251107224302.0
007 cr uuu---uuuuu
008 251013s2025 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.1515/jbr-2023-0021  |2 doi 
035 |a (DE-627)1938298225 
035 |a (DE-599)KXP1938298225 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |e VerfasserIn  |0 (DE-588)120176288X  |0 (DE-627)168592431X  |4 aut  |a Pleijel, Richard  |d 1985- 
109 |a Pleijel, Richard 1985- 
245 1 0 |a Resisting Wirkungsgeschichte  |b Bible Translators as Agents of Reception  |c Richard Pleijel 
264 1 |c 2025 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a This article investigates the relationship between translation and reception by focusing on Bible translators as "agents of reception." Translators exercise their agency in relation to the previous effective history ( Wirkungsgeschichte ) of the biblical texts, which they can either affirm or resist. The outcome of their work is a specific textual representation of the biblical texts, thereby guiding the way most readers receive ‘the Bible.’ In this sense, translators have a large potential power when it comes to affirming or altering existing patterns of reception. As a case study I focus on two contemporary Swedish translations of the Old Testament (Hebrew Bible). The first one, Bibel 2000 , was carried out by a team of translators working from the assumptions of ‘secular’ academic biblical criticism, whereas the other, Svenska Folkbibeln , was initiated as a ‘protest’ bible targeted against the methodological atheism or agnosticism of the first translation. These outsets impacted how the two teams related to interpretations associated with Christian (and to a lesser extent Jewish) effective history of the biblical texts. I investigate how this played out in how the translators rendered certain passages in Genesis - both with respect to the main text (the translated text) and to various paratextual materials produced by the two translator teams. I argue that both teams resisted the effective history of the biblical texts, but in two quite different ways: the team of the conservative ‘protest’ translation resisted effective history on a discursive level, arguing that interpretations associated with Christian effective history were an inherent feature of the biblical texts themselves; while the translators of Bibel 2000 resisted it on a practical level, refusing to let specific effective-historical interpretations play out in their translated texts. 
601 |a Translation 
650 4 |a Bible Translation 
650 4 |a Wirkungsgeschichte 
650 4 |a Agency 
650 4 |a effective history 
650 4 |a Translators 
652 |a HA 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4061414-1  |0 (DE-627)106135783  |0 (DE-576)209139676  |2 gnd  |a Übersetzer 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4049716-1  |0 (DE-627)104675152  |0 (DE-576)209083182  |2 gnd  |a Rezeption 
689 0 4 |d s  |0 (DE-588)7699449-1  |0 (DE-627)624942759  |0 (DE-576)32215913X  |2 gnd  |a Wirkungsgeschichte  |g Hermeneutik 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Journal of the bible and its reception  |d Berlin : De Gruyter, 2014  |g 12(2025), 1, Seite 85-107  |h Online-Ressource  |w (DE-627)782234356  |w (DE-600)2764784-5  |w (DE-576)403776635  |x 2329-4434  |7 nnas 
773 1 8 |g volume:12  |g year:2025  |g number:1  |g pages:85-107 
856 |u https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/jbr-2023-0021/pdf  |x unpaywall  |z Vermutlich kostenfreier Zugang  |h publisher [deprecated] 
856 4 0 |u https://doi.org/10.1515/jbr-2023-0021  |x Resolving-System  |z kostenfrei  |3 Volltext 
856 4 0 |u https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/jbr-2023-0021/html  |x Verlag  |z kostenfrei  |3 Volltext 
935 |a BIIN 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 478663882X 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1938298225 
LOK |0 005 20251107224302 
LOK |0 008 251013||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b www  |9 00 
LOK |0 85640  |u https://bibsearch.uibk.ac.at/permalink/f/1po5meu/UIB_alma51225388750003333 
LOK |0 935   |a inzs  |a inzo 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 938   |k p 
OAS |a 1 
ORI |a TA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung,Biblische Hermeneutik 
STA 0 0 |a Bible,History of effects,Reception,Reception,Impact,Afterlife,Translation,Translations,Translator 
STB 0 0 |a Histoire de la réception,Réception <scientifique>,Réception <scientifique>,Influence intellectuelle,Influence intellectuelle,Influence intellectuelle (motif),Influence intellectuelle,Traducteur,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Historia de la recepción,Recepción,Recepción,Traducción,Traductor 
STD 0 0 |a Ricezione,Ricezione,Storia degli effetti <ermeneutica>,Wirkungsgeschichte (ermeneutica),Wirkungsgeschichte,Traduttore,Traduzione 
STE 0 0 |a 接受,接收,翻译 
STF 0 0 |a 接受,接收,翻譯,翻译家 
STG 0 0 |a História da recepção,Recepção,Recepção,Tradutor,Tradução 
STH 0 0 |a Восприятие (мотив),Восприятие,История воздействия (Герменевтика),Перевод (лингвистика),Переводчик 
STI 0 0 |a Αποδοχή (μοτίβο),Αποδοχή,Ιστορία των αποτελεσμάτων (ερμηνευτική),Μετάφραση,Μεταφραστής 
SUB |a BIB 
SYG 0 0 |a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Vatopediu,Athos, Bibliothek,Cod. 1582,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel in gerechter Sprache,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Itala,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Bībele,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Sprachmittler , Fortwirken,Nachwirkung,Nachleben,Wirkungsgeschichte,Aneignung