Old Testament translation and lexicographical practice
From the earliest translations of the Old Testament to the most modern, the primary aim of the translators has been clarity and accuracy of translation. The development of Old Testament lexicography does not reflect the same primary concern, however. The concern of Old Testament dictionaries of more...
| Autor principal: | |
|---|---|
| Tipo de documento: | Electrónico Artículo |
| Lenguaje: | Inglés |
| Verificar disponibilidad: | HBZ Gateway |
| Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
| Publicado: |
1994
|
| En: |
Journal for semitics
Año: 1994, Volumen: 6, Número: 2, Páginas: 170-179 |
| Otras palabras clave: | B
Old Testament lexicography
B Diachronic matters of the vocabulary of Classical Hebrew B Old Testament dictionaries B Translations of the Old Testament B Clarity and accuracy |
| Acceso en línea: |
Volltext (kostenfrei) |
| Parallel Edition: | No electrónico
|
MARC
| LEADER | 00000naa a22000002c 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 1936755157 | ||
| 003 | DE-627 | ||
| 005 | 20250925145614.0 | ||
| 007 | cr uuu---uuuuu | ||
| 008 | 250925s1994 xx |||||o 00| ||eng c | ||
| 024 | 7 | |a 10520/AJA10318471_346 |2 hdl | |
| 035 | |a (DE-627)1936755157 | ||
| 035 | |a (DE-599)KXP1936755157 | ||
| 040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rda | ||
| 041 | |a eng | ||
| 084 | |a 1 |2 ssgn | ||
| 100 | 1 | |a Lübbe, J. C. |e VerfasserIn |4 aut | |
| 245 | 1 | 0 | |a Old Testament translation and lexicographical practice |
| 264 | 1 | |c 1994 | |
| 336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
| 337 | |a Computermedien |b c |2 rdamedia | ||
| 338 | |a Online-Ressource |b cr |2 rdacarrier | ||
| 520 | |a From the earliest translations of the Old Testament to the most modern, the primary aim of the translators has been clarity and accuracy of translation. The development of Old Testament lexicography does not reflect the same primary concern, however. The concern of Old Testament dictionaries of more recent generations reflects rather a concern with diachronic matters of the vocabulary of Classical Hebrew. How has such a conflict of interests apparently affected modern translations? | ||
| 601 | |a Testament | ||
| 601 | |a Translation | ||
| 650 | 4 | |a Clarity and accuracy | |
| 650 | 4 | |a Diachronic matters of the vocabulary of Classical Hebrew | |
| 650 | 4 | |a Old Testament dictionaries | |
| 650 | 4 | |a Old Testament lexicography | |
| 650 | 4 | |a Translations of the Old Testament | |
| 773 | 0 | 8 | |i Enthalten in |t Journal for semitics |d Pretoria : Unisa Press, 1990 |g 6(1994), 2, Seite 170-179 |h Online-Ressource |w (DE-627)770032664 |w (DE-600)2737231-5 |w (DE-576)394410483 |7 nnas |
| 773 | 1 | 8 | |g volume:6 |g year:1994 |g number:2 |g pages:170-179 |
| 776 | |i Erscheint auch als |n Druckausgabe |w (DE-627)1650383371 |k Non-Electronic | ||
| 856 | 4 | 0 | |u https://hdl.handle.net/10520/AJA10318471_346 |x Resolving-System |z kostenfrei |3 Volltext |
| 935 | |a BIIN | ||
| 951 | |a AR | ||
| BIB | |a 1 | ||
| ELC | |a 1 | ||
| ITA | |a 1 |t 1 | ||
| LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
| LOK | |0 001 4775891073 | ||
| LOK | |0 003 DE-627 | ||
| LOK | |0 004 1936755157 | ||
| LOK | |0 005 20250925083036 | ||
| LOK | |0 008 250925||||||||||||||||ger||||||| | ||
| LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
| LOK | |0 092 |o n | ||
| LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
| LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
| LOK | |0 935 |a ixzs |a ixzo |a ixrk | ||
| OAS | |a 1 | ||
| ORI | |a TA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
| SUB | |a BIB | ||