Head as metaphor in Paul

Since the 1980s there has been a debate among New Testament scholars about the meaning of the Greek word “kephal?” (“head”) in the Pauline epistles. Some scholars defend the traditional view that it means “leader”, while others argue that it should be understood to mean “source”. One result of this...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Wolters, A. (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Published: 2011
In: Koers
Year: 2011, Volume: 76, Issue: 1, Pages: 137-154
Further subjects:B Greek Language
B Head
B Paul
Online Access: Volltext (kostenfrei)
Volltext (kostenfrei)

MARC

LEADER 00000naa a22000002c 4500
001 1936628600
003 DE-627
005 20250924055543.0
007 cr uuu---uuuuu
008 250924s2011 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.4102/koers.v76i1.10  |2 doi 
035 |a (DE-627)1936628600 
035 |a (DE-599)KXP1936628600 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |a Wolters, A.  |e VerfasserIn  |4 aut 
245 1 0 |a Head as metaphor in Paul 
264 1 |c 2011 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a Since the 1980s there has been a debate among New Testament scholars about the meaning of the Greek word “kephal?” (“head”) in the Pauline epistles. Some scholars defend the traditional view that it means “leader”, while others argue that it should be understood to mean “source”. One result of this debate is that it is now clear that both the traditional and the new interpretation of kephal? have very little support in general Greek usage before the New Testament. This article seeks to advance the debate by showing that the phenomenon of “semantic borrowing” can explain why the meaning “source” is effectively limited to one passage in Herodotus,and the meaning “leader” is only found in Greek works written by bilingual Jews. The passage in Herodotus probably reflects a semantic loan from Old Persian *sar while various places in the Septuagint, Philo, Josephus and Paul reflect a semantic loan from Hebrew “ro’sh” (or Aramaic “re’sh”). Because the latter semantic loan (“head” meaning “leader”) is embedded in the Greek Bible (both in the Septuagint and Paul),the authority and prestige of the latter can account for the fact that the new meaning of kephal?, though unknown in previous pagan Greek writings, gradually became widespread in postbiblical Greek as Christianity spread. 
650 4 |a Paul 
650 4 |a Head 
650 4 |a Greek Language 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Koers  |d Centurion : South African Publ., 1934  |g 76(2011), 1, Seite 137-154  |h Online-Ressource  |w (DE-627)387481478  |w (DE-600)2145751-7  |w (DE-576)380443740  |x 2304-8557  |7 nnas 
773 1 8 |g volume:76  |g year:2011  |g number:1  |g pages:137-154 
856 |u https://www.koersjournal.org.za/index.php/koers/article/download/10/10  |x unpaywall  |z Vermutlich kostenfreier Zugang  |h publisher [oa journal (via doaj)] 
856 4 0 |u https://doi.org/10.4102/koers.v76i1.10  |x Resolving-System  |z kostenfrei  |3 Volltext 
856 4 0 |u https://www.koersjournal.org.za/index.php/koers/article/view/10  |x Verlag  |z kostenfrei  |3 Volltext 
912 |a NOMM 
935 |a mteo 
951 |a AR 
ELC |a 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4775426834 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1936628600 
LOK |0 005 20250924055543 
LOK |0 008 250924||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135)IxTheo#2025-08-27#FDCB7C6CADF8F97F222476B52ECED625CD9D22DF 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixrk  |a ixzs  |a zota 
OAS |a 1 
ORI |a TA-MARC-ixtheoa001.raw 
SYE 0 0 |a Schwartz, Paul,Paul d'Antioche,Paulus Sanctus,Paolo I. Papa,Bellizer â Russdorff, Paulus,Russdorf, Paul von,Paavali,Paul,Olmari, Paavali,Paavali, Archbishop of Karelia and All Finland,Paulus,Carafa, Giovanni Pietro,Caraffa, Gian Pietro,Paulus,Paulus,Caraffa, Johannes Petrus,Paulus,Paul,Paolo,Paolo IV. Papa,Paul IV. Papa,Paul IV. Papst,Paulus IV. Papa,Carafa, Giovanni Pietro,Paul,Paolo,Paolo,Paulus,Paulus,Borghesius, Camilus,Paolo,Paulus,Paulus,Paulus,Paolo V. Papa,Paul V. Papa,Paulus V. Papa,Paul,Paul,Pauli,Paul,Farnese, Sándor,Farnesius, ...,Farnesi, ...,Paulus,Paulus,Paulus,Paulo,Pál,Pavlo,Paolo III. Papa,Paul III. Papa,Paulo III. Papa,Paulus III. Papa,Pál III